Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

केशीवधः तथा ‘केशव’ नामप्रसिद्धिः

त्राहि त्राहीति गोविन्दः श्रुत्वा तेषां तदा वचः सतोयजलदध्वानगम्भीरम् इदम् उक्तवान्

trāhi trāhīti govindaḥ śrutvā teṣāṃ tadā vacaḥ satoyajaladadhvānagambhīram idam uktavān

Hearing their cry—“Save us, save us!”—Govinda spoke, his voice deep and resonant like the rumble of a rain-laden cloud.

त्राहिprotect!
त्राहि:
Sambodhana/Prayojana (Addressed command/आह्वान)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन — protect!
त्राहिprotect!
त्राहि:
Sambodhana/Prayojana (Addressed command/आह्वान)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन — protect! (repeated)
इतिthus
इति:
Vakyopanyasa (Quotation marker/इत्यादि)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यपरिसमाप्त्यर्थक-अव्यय — quotative particle (“thus”)
गोविन्दःGovinda
गोविन्दः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगोविन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/ल्यप्-प्रत्यय, gerund) — having heard
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन — Genitive plural (of them)
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय — temporal adverb (then)
वचःspeech/words
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular (also nominative singular possible; here object of श्रुत्वा)
सतोयजलदध्वानगम्भीरम्deep like the rumbling of a rain-cloud
सतोयजलदध्वानगम्भीरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस-तोय (प्रातिपदिक) + जलद (प्रातिपदिक) + ध्वान (प्रातिपदिक) + गम्भीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular agreeing with इदम्/वचः; समासः बहुपद-तत्पुरुषः/कर्मधारय-प्रायः (सतोयः जलदः = water-laden cloud; तस्य ध्वानः; तेन गम्भीरम्)
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular
उक्तवान्said/spoke
उक्तवान्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त (Perfect participle/भूतपूर्वकृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — ‘having spoken/said’ used as finite (he said)

Sage Parasara (narrating to Maitreya); within the verse, Govinda is the one who speaks next

Avatara: Krishna

Purpose: To reassure and safeguard the Vraja community, confronting the demonic assault with divine steadiness.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Confidence in divine protection and the moral order where the Lord answers devotees’ cries.

Concept: The Lord hears the devotees’ cry and responds—divine grace is relational and immediate.

Vedantic Theme: Dharma

Application: In crisis, articulate prayer simply and directly; then listen inwardly for steadiness and guidance.

Vishishtadvaita: God’s personal attributes (kalyāṇa-guṇas) are not abstractions—his compassionate responsiveness manifests within the world.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Dasya

G
Govinda (Krishna)
T
The distressed devotees/cowherd community (implicit)

FAQs

It functions as a literary marker of śaraṇāgati—complete taking of refuge—prompting Govinda’s protective intervention and highlighting divine grace as immediate and responsive.

Through vivid imagery and narrative pacing: the community’s helpless appeal is followed by Govinda’s authoritative response, presenting him as the sustaining, order-restoring Supreme Lord within the story.

The rain-cloud metaphor suggests power that is both sovereign and life-giving—Krishna’s words are not merely consoling but carry the force to protect, restore dharma, and sustain the world.