Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

केशीवधः तथा ‘केशव’ नामप्रसिद्धिः

तस्य हेषितशब्देन गोपाला दैत्यवाजिनः गोप्यश् च भयसंविग्ना गोविन्दं शरणं ययुः

tasya heṣitaśabdena gopālā daityavājinaḥ gopyaś ca bhayasaṃvignā govindaṃ śaraṇaṃ yayuḥ

Startled by the fierce neighing of that demonic horse, the cowherds and the gopīs, shaken with fear, sought refuge in Govinda, protector of the cows and the world.

तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — Genitive singular (of him/its)
हेषितशब्देनby the sound of neighing
हेषितशब्देन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootहेषित (कृदन्त/प्रातिपदिक) + शब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन — Instrumental singular; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (हेषितस्य शब्दः)
गोपालाःcowherds
गोपालाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगोपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative plural
दैत्यवाजिनःthe demon’s horses
दैत्यवाजिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक) + वाजिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative plural; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (दैत्यस्य वाजिनः)
गोप्यःcowherd women (gopīs)
गोप्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगोपी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative plural
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय — conjunction (and)
भयसंविग्नाःterrified with fear
भयसंविग्नाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + संविग्न (कृदन्त/प्रातिपदिक; √विज्/विग् with सम्, past participle)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative plural; समासः तत्पुरुषः (भयेन संविग्नाः = frightened by fear)
गोविन्दम्Govinda
गोविन्दम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगोविन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular
शरणम्refuge
शरणम्:
Gati/Karma (Goal as object/गति-कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular; गत्यर्थक-क्रियायाः द्वितीया (to take as refuge)
ययुःwent
ययुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन — they went

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Avatara: Krishna

Purpose: To protect Vraja and destroy demonic threats sent against his devotees, restoring safety and dharma in the pastoral community.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Protection of the innocent and the sanctity of Vraja-bhakti under divine guardianship.

Concept: In fear, the devotees naturally take śaraṇa (refuge) in Govinda, revealing bhakti as reliance on the Lord’s protection.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Cultivate śaraṇāgati by turning first to prayer and remembrance when threatened or anxious.

Vishishtadvaita: The Lord is personally accessible and responsive to embodied souls, sustaining them as their protective inner ruler and refuge.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Dasya

G
Govinda (Krishna)
G
Gopalas

FAQs

This verse frames bhakti as practical surrender: when threatened by adharma (the daitya’s assault), Vraja instinctively seeks Govinda as the supreme protector.

Parāśara depicts fear not as spiritual failure but as a catalyst that turns the community toward śaraṇāgati—approaching the Lord who alone can neutralize demonic disruption.

Govinda is shown as the supreme refuge whose presence guarantees order: the demonic force may appear overwhelming, yet it is ultimately subordinate to Vishnu’s sovereign protection.