Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

नारदेन कंसबोधनम्, कंसस्योपायचिन्ता, अक्रूरप्रेषणम् (मथुरागमनप्रस्तावः)

यावन् न बलम् आरूढौ रामकृष्णौ सुबालकौ तावद् एव मया वध्याव् असाध्यौ रूढयौवनौ

yāvan na balam ārūḍhau rāmakṛṣṇau subālakau tāvad eva mayā vadhyāv asādhyau rūḍhayauvanau

So long as Rāma and Kṛṣṇa had not yet come into their full strength—while they were still mere boys—then and there they ought to have been slain by me; for once they rise into youth, they will become unassailable.

यावत्as long as, until
यावत्:
काल/परिमाण (Correlative)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्ध-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (सम्बन्धाव्यय; correl. with तावत्)
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
बलम्strength, power
बलम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; 'आरूढौ' इत्यस्य कर्म/उपपदसम्बन्धः (to have mounted strength)
आरूढौhaving mounted/attained
आरूढौ:
कर्ता (Apposition to subject)
TypeAdjective
Rootआ + रुह् (धातु) → आरूढ (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय); पुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; विशेषणम्
रामकृष्णौRāma and Kṛṣṇa
रामकृष्णौ:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + कृष्ण (प्रातिपदिक)
Formसमासः (द्वन्द्वः); पुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन
सुबालकौvery young boys
सुबालकौ:
कर्ता (Apposition to subject)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + बालक (प्रातिपदिक)
Formसमासः (कर्मधारयः; 'सुबालकौ' = अतिशयेन बालकौ); पुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; रामकृष्णयोः विशेषणम्
तावत्so long, until then
तावत्:
काल/परिमाण (Correlative)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/सम्बन्ध-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (correlative with यावत्)
एवindeed, just
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphasis)
मयाby me
मया:
करण/कर्ता (Agent-instrumental)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; त्रिलिङ्गे, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
वध्यौto be killed
वध्यौ:
विधेय (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootवध् (धातु) → वध्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (यत्-प्रत्यय, gerundive/future passive participle: 'to be slain'); पुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; विधेयविशेषणम्
असाध्यौnot difficult (i.e., doable) / not impossible
असाध्यौ:
विधेय (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootअ (नञ्) + साध्य (प्रातिपदिक)
Formनञ्-तत्पुरुषभावः (negated adjective); पुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; वध्यौ इत्यस्य विशेषणम्
रूढयौवनौhaving reached youth
रूढयौवनौ:
विधेय/विशेषण (Predicate/Qualifier)
TypeAdjective
Rootरूढ (कृदन्त-प्रातिपदिक; रुह् धातु) + यौवन (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुषः; रूढं यौवनं ययोः); पुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; रामकृष्णयोः विशेषणम्

Kaṁsa (as reported within the Purāṇic narration by Sage Parāśara to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Kaṃsa’s strategic fear and realization about the brothers’ growing power.

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Avatara: Krishna

Purpose: To confront and eliminate Kaṃsa, whose fear recognizes the avatāra’s inevitable ascendancy from childhood to unassailable power.

Leela: Yuddha

Dharma Restored: Removal of tyrannical adharma and protection of the righteous through the avatāra’s destined victory.

Concept: Adharma, sensing the rise of dharma’s power, turns desperate and accelerates violence—yet such fear itself signals the certainty of divine victory.

Vedantic Theme: Dharma

Application: When facing intimidation, remember that panic-driven aggression often reveals weakness; remain steady and align with dharma rather than react in fear.

Vishishtadvaita: Bhagavān’s śakti manifests progressively in time (childhood to youth) without implying limitation—His accessible form grows while His supremacy remains constant.

Vishnu Form: Krishna

R
Rama (Balarama)
K
Krishna
K
Kamsa

FAQs

It highlights the Purāṇic motif that adharma recognizes its own doom: even royal power senses that the divine order will mature and become impossible to resist.

Through narrated speech and events, Parāśara shows that human schemes act within a larger dhārmic and cosmic sovereignty—where Vishnu’s presence makes evil ultimately self-defeating.

Rāma (Balarāma) and Kṛṣṇa function as manifestations of divine power; the verse underscores that as the Lord’s līlā progresses, hostile forces cannot finally subdue the Supreme’s purpose.