Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

नारदेन कंसबोधनम्, कंसस्योपायचिन्ता, अक्रूरप्रेषणम् (मथुरागमनप्रस्तावः)

चाणूरमुष्टिकौ मल्लौ नियुद्धकुशलौ मम ताभ्यां सहानयोर् युद्धं सर्वलोको ऽत्र पश्यतु

cāṇūramuṣṭikau mallau niyuddhakuśalau mama tābhyāṃ sahānayor yuddhaṃ sarvaloko 'tra paśyatu

“Let my wrestlers Cāṇūra and Muṣṭika—masters of combat—fight with these two. Let everyone here behold the contest.”

चाणूरमुष्टिकौCāṇūra and Muṣṭika
चाणूरमुष्टिकौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचाणूर (प्रातिपदिक) + मुष्टिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; द्वन्द्व-समास (चाणूरश्च मुष्टिकश्च)
मल्लौthe wrestlers
मल्लौ:
Karta-samānādhikaraṇa (Apposition/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootमल्ल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन
नियुद्धकुशलौskilled in fighting
नियुद्धकुशलौ:
Karta-viseshana (Qualifier of subject/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootनियुद्ध (प्रातिपदिक) + कुशल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; तत्पुरुष (नियुद्धे कुशलौ = skilled in combat)
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
ताभ्याम्with/by those two
ताभ्याम्:
Karana/Saha (Instrument/association/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), द्विवचन
सहtogether with
सह:
Saha (Association/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय (सह-योगार्थ preposition/adverb “together with”)
आनयोःof these two
आनयोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन (अनयोः/आनयोः = of these two)
युद्धम्the fight
युद्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सर्वलोकःall the people
सर्वलोकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय (सर्वः लोकः)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक adverb “here”)
पश्यतुlet (him/it) see
पश्यतु:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

King Kamsa (commanding the public wrestling match)

Avatara: Krishna

Purpose: The public wrestling match is arranged to eliminate Krishna and Balarama, but becomes the occasion for the avatāra to protect the world and destroy Kaṃsa’s forces.

Leela: Yuddha

Dharma Restored: Defeat of violent oppression and protection of the innocent through righteous victory.

Vishnu Form: Krishna

K
Kamsa
C
Chanura
M
Mushtika
K
Krishna
B
Balarama
W
Wrestlers (Mallas)
P
People of Mathura

FAQs

It is the public turning-point where Kamsa’s oppression culminates, and Krishna’s divinely ordered intervention moves from hidden protection to open confrontation.

Kamsa speaks as a sovereign issuing orders, but the text uses his command to reveal a higher sovereignty—Vishnu’s will—unfolding through Krishna and Balarama.

Though presented as a human contest, the episode underscores Vishnu’s supremacy: the Lord enters history as Krishna to re-establish dharma, using even hostile schemes as instruments of cosmic order.