Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

गोवर्धनोत्तरविस्मयः, रासलीलाप्रसङ्गः, तथा सर्वव्याप्तिवेदान्तोपदेशः

ता वार्यमाणाः पतिभिः पितृभिर् भ्रातृभिस् तथा कृष्णं गोपाङ्गना रात्रौ रमयन्ति रतिप्रियाः

tā vāryamāṇāḥ patibhiḥ pitṛbhir bhrātṛbhis tathā kṛṣṇaṃ gopāṅganā rātrau ramayanti ratipriyāḥ

Though restrained by husbands, fathers, and brothers, the cowherd women—delighting in love—went by night to sport with Krishna, irresistibly drawn to the supreme Beloved of the heart.

ताःthey (those women)
ताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
वार्यमाणाःbeing restrained
वार्यमाणाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootवारय् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present passive participle/शानच्), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मणि प्रयोगः (being restrained/forbidden)
पतिभिःby (their) husbands
पतिभिः:
Karana/Agent-in-passive (करण/कर्तृ-भावः कर्मणि)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
पितृभिःby fathers
पितृभिः:
Karana/Agent-in-passive (करण/कर्तृ-भावः कर्मणि)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
भ्रातृभिःby brothers
भ्रातृभिः:
Karana/Agent-in-passive (करण/कर्तृ-भावः कर्मणि)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
तथाalso
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Linker)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अनुक्रम-वाचक (also/likewise)
कृष्णम्Kṛṣṇa
कृष्णम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
गोपाङ्गनाःthe cowherd women
गोपाङ्गनाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगोप + अङ्गना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); तत्पुरुषः (गोपानां अङ्गनाः = cowherd-women)
रात्रौat night
रात्रौ:
Adhikarana (अधिकरण/Location-Time)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
रमयन्तिthey delight
रमयन्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative: make enjoy/delight)
रतिप्रियाःfond of love
रतिप्रियाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootरति + प्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः (रतेः प्रियाः = fond of love/pleasure)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Devotional

Quality: authoritative

Avatara: Krishna

Purpose: To attract all hearts to Himself as the supreme beloved and thereby awaken saving devotion beyond worldly constraints.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Paramabhakti that reorders priorities so the Lord becomes the highest relation (bandhu) and goal (puruṣārtha).

Concept: When the Lord is realized as the heart’s supreme beloved, lesser bindings lose their compelling force.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice interior recollection and ethical discernment so that love of God guides choices without mere impulsiveness; align duties with devotion where possible.

Vishishtadvaita: Bhagavān is the true inner ruler of the heart; worldly relations are subordinate modes within His order, not ultimate owners of the self.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Madhurya

Antaryamin: Yes

K
Krishna
G
Gopis (Gopāṅganāḥ)

FAQs

It highlights the overpowering pull of bhakti toward the Supreme Person, portraying Krishna as the ultimate beloved who draws devotees beyond ordinary worldly constraints.

By explicitly mentioning husbands, fathers, and brothers as restrainers, Parāśara underscores a narrative contrast: external social bonds versus the inner compulsion of devotion to Bhagavan.

Krishna appears as Bhagavan—the supreme locus of attraction and joy—so the gopīs’ love functions as a devotional paradigm directed to Vishnu’s personal, sovereign reality.