Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

गोवर्धनोत्तरविस्मयः, रासलीलाप्रसङ्गः, तथा सर्वव्याप्तिवेदान्तोपदेशः

कृष्णस् तु विमलं व्योम शरच्चन्द्रस्य चन्द्रिकाम् तथा कुमुदिनीं फुल्लाम् आमोदितदिगन्तराम्

kṛṣṇas tu vimalaṃ vyoma śaraccandrasya candrikām tathā kumudinīṃ phullām āmoditadigantarām

But Krishna was like the stainless sky itself—like the cool radiance of the autumn moon; like a lotus-pond in full bloom, whose fragrance seems to gladden and pervade the farthest quarters.

kṛṣṇaḥKrishna
kṛṣṇaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
tubut
tu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
vimalamclear, pure
vimalam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvimala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; ‘निर्मलम्’
vyomasky
vyoma:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvyoman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
śarat-candrasyaof the autumn moon
śarat-candrasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśarat (प्रातिपदिक) + candra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी); पुंलिङ्ग; षष्ठी, एकवचन; ‘शरदि स्थितस्य चन्द्रस्य’ (of the autumn moon)
candrikāmmoonlight
candrikām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootcandrikā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
tathāand also
tathā:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formसमुच्चय/प्रकारार्थक-अव्यय (also/likewise)
kumudinīmthe lotus-pond / water-lily (kumudinī)
kumudinīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkumudinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
phullāmblooming
phullām:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootphulla (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; ‘विकसिताम्’
āmodita-digantarāmperfuming the horizons
āmodita-digantarām:
Viśeṣaṇa (Qualifier of ‘kumudinīm’/विशेषण)
TypeAdjective
Rootāmodita (ā√mud धातु-निष्पन्न कृदन्त) + digantara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; ‘आमोदितानि दिगन्तराणि यस्याः/यया’ (fragrant up to the horizons)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Poetic description of Krishna’s beauty through natural/cosmic similes (sky, autumn moon, blooming kumudinī).

Teaching: Devotional

Quality: aesthetic, elevating

Avatara: Krishna

Purpose: To enchant Vraja through beauty that mirrors cosmic purity and thereby draw all beings into loving remembrance.

Leela: Bala

Dharma Restored: Harmonizing the world through auspicious presence (saubhāgya) that pacifies hearts and nature alike.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Madhurya

K
Krishna

FAQs

The verse uses classical purity-and-calm symbols (clear sky, autumn moonlight, full bloom) to portray Krishna’s presence as intrinsically purifying, soothing, and universally auspicious—an aesthetic way of expressing divine sovereignty.

Parāśara frames Krishna’s divinity through nature-similes that suggest both transcendence (spotless sky) and immanence (fragrance filling all quarters), indicating that the Supreme is present in the world without being tainted by it.

Krishna is presented not merely as a heroic figure but as the Supreme auspicious reality whose very being brings clarity, joy, and order—aligning with Vaishnava readings where Vishnu/Krishna is the ultimate ground of purity and blessedness.