Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

इन्द्र-प्रायश्चित्तं, कृष्णाभिषेकः, गोविन्द-नामप्राप्तिः

त्रातास् ताश् च त्वया गावः समुत्पाट्य महागिरिम् तेनाहं तोषितो वीर कर्मणात्यद्भुतेन ते

trātās tāś ca tvayā gāvaḥ samutpāṭya mahāgirim tenāhaṃ toṣito vīra karmaṇātyadbhutena te

You have saved those cows; tearing up the mighty mountain itself, you became their protector. By that astonishing deed of yours, O hero, I am fully satisfied.

त्राताः(they) were saved
त्राताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√त्रा (धातु) → त्रात (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (क्त); पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; ‘saved/protected’ (PPP; nominative plural masculine)
ताःthose (fem.)
ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Nominative plural feminine)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
त्वयाby you
त्वया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया एकवचनम् (Instrumental singular)
गावःcows
गावः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Nominative plural feminine)
समुत्पाट्यhaving uprooted/lifted up
समुत्पाट्य:
Kriya (Gerundial/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-उत्-√पाट्/√पट् (धातु) → समुत्पाट्य (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तः (gerund); पूर्वकालक्रिया (having uprooted/raised up)
महागिरिम्the great mountain
महागिरिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहā + गिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Accusative singular masculine)
तेनby that; thereby
तेन:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया एकवचनम् (Instrumental singular neuter)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा एकवचनम् (Nominative singular)
तोषितःam pleased
तोषितः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√तुष् (धातु) → तोषित (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (क्त); पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; ‘pleased/satisfied’ (PPP used predicatively)
वीरO hero
वीर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन एकवचनम् (Vocative singular masculine)
कर्मणाby the deed
कर्मणा:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया एकवचनम् (Instrumental singular neuter)
अत्यद्भुतेनby (a) very wonderful (one)
अत्यद्भुतेन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति + अद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया एकवचनम्; विशेषणम् (Instrumental singular neuter; adjectival)
तेof you; your
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी एकवचनम् (Genitive singular)

Indra (addressing Sri Krishna after the Govardhana episode)

Avatara: Krishna

Purpose: To shelter the cows and Vraja from Indra’s deluge and to reveal his supreme protective power.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Go-raksha (protection of cattle) and surrender to Krishna as true refuge

Concept: True refuge is the Lord’s protection, not the capricious power of lesser deities when pride intervenes.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Cultivate gratitude and reliance on the divine in crises, and protect the vulnerable as an expression of dharma.

Vishishtadvaita: The personal Lord responds to devotees’ dependence, manifesting saving grace within the world (immanence) while remaining supremely powerful (transcendence).

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Vatsalya

I
Indra
S
Sri Krishna
G
Govardhana (mountain)
C
Cows of Vraja

FAQs

It portrays Krishna’s supreme sovereignty: by uprooting the mountain to protect the cows, he establishes that divine protection and cosmic order do not depend on Indra’s rain but on the Supreme Lord’s will.

Through the narrative in which a deva (Indra) acknowledges Krishna’s astonishing deed, the text frames devas as subordinate administrators while Vishnu/Krishna remains the ultimate source of protection and order.

Krishna’s act is not merely heroic; it signals the Supreme Reality safeguarding dharma—showing that even Indra’s power yields before Vishnu’s higher sovereignty.