Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

इन्द्रक्रोधः, संवर्तक-वर्षणम्, गोवर्धनधारण-लीला

आजीवो यः परस् तेषां गोपत्वस्य च कारणम् ता गावो वृष्टिपातेन पीड्यन्तां वचनान् मम

ājīvo yaḥ paras teṣāṃ gopatvasya ca kāraṇam tā gāvo vṛṣṭipātena pīḍyantāṃ vacanān mama

He who is their highest livelihood and the very cause of their life as cowherds—by my command, let those cattle be afflicted by the pounding fall of torrential rain.

आजीवःlivelihood
आजीवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआजीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
यःwhich/who
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
परःsupreme/primary
परः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; आजीवः इत्यस्य विशेषणम्
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
गोपत्वस्यof cowherd-hood
गोपत्वस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगोपत्व (प्रातिपदिक) = गोप + त्व
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
कारणम्cause
कारणम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; (यः... सः) इत्यर्थे विधेय
ताःthose (them)
ताः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; गावः इत्यस्य निर्देशः
गावःcows
गावः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
वृष्टिपातेनby rainfall/downpour
वृष्टिपातेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवृष्टिपात (प्रातिपदिक) = वृष्टि + पात
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वृष्टेः पातः)
पीड्यन्ताम्let (them) be afflicted
पीड्यन्ताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपीड् (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, तृतीयपुरुष, बहुवचन; कर्मणि-प्रयोगः (passive)
वचनान्words/commands
वचनान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन

Indra (issuing a command, in the narrative recounted by Sage Parāśara to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: revealing

Avatara: Krishna

Purpose: Krishna becomes the sole refuge of the cowherds when Indra targets their livelihood (cattle and pastoral economy) through excessive rain.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Protection of innocent dependents and reassertion that true sustenance flows from Bhagavān, not from coercive fear of devas.

Concept: Power used to punish devotion becomes adharma, especially when it targets the innocent and their means of life.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Use authority with restraint; do not weaponize nature, institutions, or resources against others’ sincere religious choices.

Vishishtadvaita: Bhagavān’s devotees and their welfare are under his special protection (rakṣakatva), underscoring personal theism within non-dual dependence.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Dasya

I
Indra
C
Cows (Gāvaḥ)

FAQs

Rain functions as a symbol of cosmic governance; Indra’s order to unleash oppressive rainfall dramatizes how pride can distort the rightful administration of natural forces.

Parāśara narrates a dialogue-driven episode where divine authority is challenged by misplaced ego, setting the stage for a higher theological principle: true protection ultimately belongs to the Supreme (Vishnu/Krishna), not to subordinate gods acting from self-interest.

Even when not named in the verse, the episode frames Vishnu as the Supreme Reality whose shelter surpasses contingent powers—reinforcing Vaishnava teaching that all cosmic functions depend upon the Highest Lord.