Previous Verse

Shloka 25

इन्द्रक्रोधः, संवर्तक-वर्षणम्, गोवर्धनधारण-लीला

मुमोच कृष्णो ऽपि तदा गोवर्धनमहाचलम् स्वस्थाने विस्मितमुखैर् दृष्टस् तैस् तु व्रजौकसैः

mumoca kṛṣṇo 'pi tadā govardhanamahācalam svasthāne vismitamukhair dṛṣṭas tais tu vrajaukasaiḥ

Then Krishna, too, released the mighty mountain Govardhana and set it back in its proper place, while the people of Vraja, their faces filled with astonishment, looked on.

mumocareleased
mumoca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√muc (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदी — ‘released/let go’
kṛṣṇaḥKrishna
kṛṣṇaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
apialso
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय, अपि (also/even)
tadāthen
tadā:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (at that time)
govardhanamahācalamthe great mountain Govardhana
govardhanamahācalam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgovardhana (प्रातिपदिक) + mahā (प्रातिपदिक) + acala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — ‘the great mountain Govardhana’
svasthānein its proper place
svasthāne:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + sthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — ‘in its own place’
vismitamukhaiḥby (people) with astonished faces
vismitamukhaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootvismita (प्रातिपदिक; क्त from vi√smi) + mukha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन — ‘by those with astonished faces’
dṛṣṭaḥwas seen
dṛṣṭaḥ:
Kriya (Passive predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘was seen’ (agreeing with kṛṣṇaḥ)
taiḥby them
taiḥ:
Karana (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन — ‘by them’
tuindeed
tu:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, विरोध/अनुक्रम (but/indeed)
vrajaukasaiḥby the residents of Vraja
vrajaukasaiḥ:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootvraja (प्रातिपदिक) + okas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन — ‘by the dwellers of Vraja’

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Devotional

Quality: revealing

Avatara: Krishna

Purpose: To complete the act of protection by restoring Govardhana to its place, inspiring awe and deepening Vraja’s devotion.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Confidence in divine refuge and the natural order (mountain restored; community stabilized)

Concept: The Lord’s effortless omnipotence appears as gentle, intimate action among devotees, evoking wonder that matures into devotion.

Vedantic Theme: Brahman

Application: Let experiences of ‘grace’ cultivate gratitude and steadiness rather than mere amazement.

Vishishtadvaita: Paratva and saulabhya together: the transcendent Lord displays supreme power while remaining present as the beloved of Vraja.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Vatsalya

K
Krishna
G
Govardhana
V
Vraja (Vrajavāsīs)

FAQs

It completes the līlā by showing Krishna’s effortless mastery over nature and his orderly restoration of the world after protecting Vraja—divine power expressed as protective grace.

As a narrated līlā within the Parāśara–Maitreya dialogue, the act is presented not merely as a feat but as revelation of the Lord’s sovereignty and his commitment to safeguard devotees.

Krishna is understood as Vishnu’s supreme presence in a personal form—his miraculous yet compassionate action reinforces Vaishnava teaching that the Supreme Reality actively protects those who take refuge.