Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

इन्द्रक्रोधः, संवर्तक-वर्षणम्, गोवर्धनधारण-लीला

गोपांश् चाह जगन्नाथः समुत्पाटितभूधरः विशध्वम् अत्र सहिताः कृतं वर्षनिवारणम्

gopāṃś cāha jagannāthaḥ samutpāṭitabhūdharaḥ viśadhvam atra sahitāḥ kṛtaṃ varṣanivāraṇam

Then the Lord of the universe, having raised the mountain, addressed the gopas: “Enter here together, all of you; the rain has been held back.”

गोपान्the cowherds
गोपान्:
Karma (Addressee as object/कर्म)
TypeNoun
Rootगोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन — Accusative plural
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-निपात (conjunction)
आहsaid
आह:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन — ‘he said’
जगन्नाथःJagannātha (Lord of the world)
जगन्नाथः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — तत्पुरुष-समास; ‘lord of the world’
समुत्पाटित-भूधरः(he) who has uprooted the mountain
समुत्पाटित-भूधरः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + उत् + पट्/पाट् (धातु) + भूधर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — बहुव्रीहि-समास; क्त-प्रत्ययान्त ‘समुत्पाटित’ (uprooted) + ‘भूधर’ (mountain): ‘he whose mountain has been uprooted / who has uprooted the mountain’ (contextually: who has uprooted the mountain) qualifying जगन्नाथः
विशध्वम्enter
विशध्वम्:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd), बहुवचन — ‘enter!’
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
सहिताःtogether; accompanied
सहिताः:
Karta (Subject of imperative/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — adjective used predicatively with implied ‘यूयम्’
कृतम्has been done
कृतम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formकृ-धातोः क्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘done/made’ (predicate)
वर्ष-निवारणम्the warding off of rain
वर्ष-निवारणम्:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक) + निवारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — तत्पुरुष-समास; ‘prevention of rain’

Sage Parāśara (narrating to Maitreya); within the narrated scene, Sri Krishna (Jagannātha) speaks to the Gopas

Speaker: Parasara

Teaching: Devotional

Quality: compassionate

Avatara: Krishna

Purpose: He gathers all Vraja under Govardhana to save them from the storm and to establish His role as the immediate refuge of His devotees.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Communal protection under divine shelter and confirmation of bhagavad-eka-śaraṇatā

Concept: The Lord not only performs protection but instructs the devotees to enter and remain together in His shelter.

Vedantic Theme: Dharma

Application: In adversity, seek spiritual shelter through satsanga and shared devotion; follow the Lord’s guidance with trust rather than isolation.

Vishishtadvaita: The Lord as jagannātha personally directs and safeguards the community—grace (śeṣin’s rakṣaṇa) received by the dependent (śeṣa).

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Vatsalya

V
Vishnu
K
Krishna
J
Jagannatha
G
Govardhana (mountain)

FAQs

This verse highlights Krishna as Jagannatha who subdues destructive rains and provides refuge, teaching that divine protection, not fear of celestial forces, is the true shelter for devotees.

Through the narrative voice, Parāśara presents Krishna’s act as an accomplished ‘varṣa-nivāraṇa’—a completed safeguarding—showing Bhagavan’s immediate sovereignty over nature on behalf of those who take shelter.

Krishna is portrayed as the Supreme Lord who commands cosmic functions; the invitation to ‘enter here together’ emphasizes śaraṇāgati—refuge in Vishnu as the highest, personal source of order and protection.