Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

इन्द्रक्रोधः, संवर्तक-वर्षणम्, गोवर्धनधारण-लीला

वत्साश् च दीनवदना पवनाकम्पिकन्धराः त्राहि त्राहीत्य् अल्पशब्दाः कृष्णम् ऊचुर् इवार्तकाः

vatsāś ca dīnavadanā pavanākampikandharāḥ trāhi trāhīty alpaśabdāḥ kṛṣṇam ūcur ivārtakāḥ

Even the calves—faces fallen in distress, their throats trembling as the wind shook them—cried in faint voices, “Save us, save us!”, as though stricken and seeking refuge in Śrī Kṛṣṇa.

वत्साःcalves
वत्साः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दीन-वदनाःwith miserable faces
दीन-वदनाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक) + वदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन; विशेषण—वत्साः
पवन-आकम्पि-कन्धराःwhose necks trembled from the wind
पवन-आकम्पि-कन्धराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपवन (प्रातिपदिक) + आकम्पि (कृदन्त/प्रातिपदिक; √कम्प् धातु, णिनि/इन्-प्रत्यय, ‘trembling’) + कन्धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन; विशेषण—वत्साः
त्राहिprotect (me/us)!
त्राहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√त्रा (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
त्राहिprotect!
त्राहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√त्रा (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (पुनरुक्ति)
इतिthus
इति:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यपरिसमाप्ति-अव्यय (quotative particle)
अल्प-शब्दाःwith faint voices
अल्प-शब्दाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअल्प (प्रातिपदिक) + शब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन; विशेषण—वत्साः
कृष्णम्Krishna
कृष्णम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
इवas if
इव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
आर्तकाःdistressed ones
आर्तकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआर्तक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन

Sage Parashara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Devotional

Quality: compassionate

Avatara: Krishna

Purpose: To receive the helpless cries of Vraja’s calves and grant refuge, demonstrating that surrender to him is never fruitless.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Śaraṇāgati (taking refuge) and the Lord’s protective covenant with devotees.

Concept: Even the weakest voice that calls ‘trāhi’ to Krishna is an act of śaraṇāgati, invoking divine protection and grace.

Vedantic Theme: Moksha

Application: In fear or hardship, simplify practice to sincere calling and remembrance; pair it with trust and ethical steadiness.

Vishishtadvaita: Grace (śeṣa-śeṣi relation) is personal and responsive: the dependent soul’s surrender is met by the Lord’s protecting will within the real world.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Dasya

K
Krishna
C
Calves (vatsas)

FAQs

It exemplifies śaraṇāgati—instinctive surrender to the Supreme Protector—showing that Krishna’s saving grace extends to all beings, not only humans.

By narrating that even calves cry to Krishna for rescue, Parashara presents him as the immediate, compassionate sovereign whose protection operates within everyday life in Vraja.

Krishna is portrayed as the Supreme Reality acting as guardian of the world—accessible, responsive, and the natural refuge for the distressed, aligning with Vaishnava devotion and divine lordship.