Previous Verse

Shloka 49

शरद्वर्णनं, योगोपमा, तथा गोवर्धन-यज्ञप्रवर्तनम्

अन्तर्धानं गते तस्मिन् गोपा लब्ध्वा ततो वरान् कृत्वा गिरिमहं गोष्ठं निजम् अभ्याययुः पुनः

antardhānaṃ gate tasmin gopā labdhvā tato varān kṛtvā girimahaṃ goṣṭhaṃ nijam abhyāyayuḥ punaḥ

When He vanished from their sight, the cowherds—having obtained boons—took that great mountain as their refuge and returned once more to their own settlement.

अन्तर्धानम्disappearance
अन्तर्धानम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्तर्धान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
गतेwhen (it) had occurred
गते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु)
Formसप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; सति-सप्तमी; क्त-प्रत्ययान्त (gone/occurred)
तस्मिन्in that (time/instance)
तस्मिन्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; सति-सप्तमी-सम्बन्ध
गोपाःthe cowherds
गोपाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
लब्ध्वाhaving obtained
लब्ध्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootलभ् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having obtained)
ततःthereupon, from that
ततः:
Apadana/Sequence (Source/sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/क्रमवाचक (from there/thereupon)
वरान्boons
वरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
कृत्वाhaving made/done
कृत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having made/done)
गिरिमहम्(the) great mountain
गिरिमहम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगिरि (प्रातिपदिक) + मह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्मधारयः (महान् गिरिः = great mountain), गोष्ठम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
गोष्ठम्cow-pen, settlement
गोष्ठम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगोष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
निजम्their own
निजम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; गोष्ठम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
अभ्याययुःreturned, went back
अभ्याययुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-आ-या (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपदम्
पुनःagain
पुनः:
Kala/Prakara (Adverbial/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक-अव्यय (adverb)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: narrative

Avatara: Krishna

Purpose: To bless the Vraja community after accepting their worship, reaffirming His protection and granting boons that stabilize their life in Vraja.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Security of the devotee-community and the continuity of dharmic pastoral life under divine shelter

Concept: Divine presence may withdraw from sight (antardhāna) without withdrawing grace; boons and protection remain for steadfast devotees.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Do not equate spiritual ‘dryness’ with absence of grace; continue practice and community dharma, trusting the Lord’s unseen support.

Vishishtadvaita: The Lord’s accessibility is relational: He may become unmanifest to the senses yet remains the inner protector and benefactor of the surrendered.

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: Vatsalya

K
Krishna
G
Govardhana (the great mountain)

FAQs

It highlights Krishna’s transcendence—He is not bound to ordinary presence—while deepening the devotees’ dependence on Him and underscoring that His grace (boons) remains even when unseen.

Parāśara narrates a restoration of order: after divine intervention and the receipt of boons, the cowherds re-establish normal life, showing that Krishna’s protection enables dharmic stability in the world.

Krishna functions as the Supreme Lord who governs nature and fate; the boons and safe return portray Vishnu’s sovereign care for devotees, a key Vaishnava theme in the Purana.