Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

शरद्वर्णनं, योगोपमा, तथा गोवर्धन-यज्ञप्रवर्तनम्

मेघानां पयसां चेशो देवराजः शतक्रतुः तेन संचोदिता मेघा वर्षन्त्य् अम्बुमयं रसम्

meghānāṃ payasāṃ ceśo devarājaḥ śatakratuḥ tena saṃcoditā meghā varṣanty ambumayaṃ rasam

Indra—the king of the gods, famed as Śatakratu—rules over clouds and waters; urged by him, the clouds pour down their watery essence as rain.

मेघानाम्of clouds
मेघानाम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमेघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
पयसाम्of waters
पयसाम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ईशःlord, controller
ईशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
देवराजःking of the gods
देवराजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (देवानां राजा)
शतक्रतुःShatakratu (Indra)
शतक्रतुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक) + क्रतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि (शतं क्रतवो यस्य = having a hundred sacrifices; epithet of Indra)
तेनby him
तेन:
Karana (Instrument/Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
संचोदिताःimpelled, urged
संचोदिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम् + चुद् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि-भाव (having been impelled)
मेघाःclouds
मेघाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमेघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
वर्षन्तिrain down
वर्षन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृष् (धातु; परस्मैपद)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
अम्बुमयम्watery, consisting of water
अम्बुमयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअम्बु (प्रातिपदिक) + मयट् (तद्धित)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying रसम्)
रसम्essence, liquid
रसम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन

Sage Parāśara (speaking to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Indra’s cosmic office over rain and the functional basis of his worship.

Teaching: Cosmological

Quality: authoritative

Manvantara: Vaivasvata

Cosmic Hierarchy: Lokas

Avatara: Krishna

Purpose: To contextualize Indra’s limited administrative role in rain so that Vraja may later recognize the Supreme controller beyond deva functions.

Leela: Dharma-upadesa

Dharma Restored: Right discernment of cosmic governance: devas as appointed rulers, not ultimate lords.

Concept: Indra governs rain as a delegated deva-ruler, while ultimate sovereignty belongs to the Supreme who pervades and directs all functions.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Honor natural and social systems as sacred trusts, yet keep ultimate reliance on the highest principle rather than on intermediaries.

Vishishtadvaita: Antaryāmin doctrine: the Lord indwells and empowers deva-agents, sustaining a real, ordered cosmos as His body (śarīra).

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

Antaryamin: Yes

I
Indra (Śatakratu)
D
Devas
C
Clouds (Megha)
W
Waters (Payas)

FAQs

This verse presents rainfall as a regulated cosmic function: Indra presides over clouds and waters, ensuring rain falls in an ordered way that sustains life, reflecting the universe’s structured governance.

Parāśara describes natural processes (like rain) as coordinated through appointed cosmic powers (devas). Indra impels the clouds, showing that nature operates through an intelligible hierarchy rather than randomness.

Even when Indra is named as the presiding agent, the Purāṇic framework treats such deities as executors within a higher order—ultimately grounded in Vishnu as the Supreme Reality who upholds cosmic law.