Previous Verse
Next Verse

Shloka 85

देवकी-विवाहः, आकाशवाणी, भूरभारावतरण-याचना, क्षीराब्धि-स्तुति, केशावतार-नियोजनम्

प्रातश् चैवापराह्णे च स्तोष्यन्त्य् आनम्रमूर्तयः तेषां हि प्रार्थितं सर्वं मत्प्रसादाद् भविष्यति

prātaś caivāparāhṇe ca stoṣyanty ānamramūrtayaḥ teṣāṃ hi prārthitaṃ sarvaṃ matprasādād bhaviṣyati

In the morning and again in the afternoon, with forms bowed in reverence, they shall praise you. For whatever they pray for shall come to be through My grace alone.

प्रातःin the morning
प्रातः:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootप्रातः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (कालवाचक) — 'in the morning'
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
एवindeed
एव:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण) — 'indeed/just'
अपराह्णेin the afternoon
अपराह्णे:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootअपराह्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Locative singular; 'in the afternoon'
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
स्तोṣ्यन्तिwill praise
स्तोṣ्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्काल), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद — 'they will praise'
आनम्रमूर्तयःthe bowed-formed (humble) ones
आनम्रमूर्तयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआनम्र + मूर्ति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Karmadhāraya 'those whose forms are bowed'; subject of stoṣyanti
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, बहुवचन — Genitive plural
हिindeed, for
हि:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात; कारण/निश्चय) — 'indeed/for'
प्रार्थितम्the requested (boon)
प्रार्थितम्:
Karta (Subject of bhaviṣyati/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्र + अर्थ् (धातु) → प्रार्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृत-प्रत्यय (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — 'that which is requested'
सर्वम्all
सर्वम्:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — agrees with प्रार्थितम्
मत्प्रसादात्from my grace
मत्प्रसादात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठी-एकवचन-रूप) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन — Ablative singular; कारणार्थे; Tatpuruṣa 'from my grace'
भविष्यतिwill happen, will come to be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्काल), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — 'will be/come to pass'

Sage Parāśara (conveying the Lord’s assurance of grace within his teaching to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Daily rhythm of praise and the doctrine that results flow from the Lord’s grace (prasāda).

Teaching: Devotional

Quality: authoritative

Concept: Regular worship at prescribed times, performed with humility, bears fruit because fulfillment ultimately proceeds from the Lord’s prasāda, not mere human effort.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Keep a steady daily practice (morning/afternoon prayer), and hold results lightly as grace—reducing anxiety and strengthening surrender.

Vishishtadvaita: Prapatti-bhāva: human effort is real yet subordinate; the decisive cause of attainment is the Lord’s compassionate grace.

Vishnu Form: Vasudeva

Bhakti Type: Dasya

V
Vishnu
D
Devotees

FAQs

This verse frames regular, time-bound devotion as a disciplined rhythm of bhakti, where remembrance and praise align the devotee with Vishnu’s sustaining order and invite His grace.

Parāśara presents fulfillment not as mere ritual outcome but as dependent on Vishnu’s prasāda—divine approval—emphasizing that results ultimately rest on the Lord’s sovereignty.

Vishnu is shown as the supreme dispenser of fruits: even sincere requests culminate only through His grace, reinforcing a Vaishnava view of God as both the highest reality and the ultimate giver.