Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

देवकी-विवाहः, आकाशवाणी, भूरभारावतरण-याचना, क्षीराब्धि-स्तुति, केशावतार-नियोजनम्

निद्रे गच्छ ममादेशात् पातालतलसंश्रयान् एकैकश्येन षड् गर्भान् देवकीजठरं नय

nidre gaccha mamādeśāt pātālatalasaṃśrayān ekaikaśyena ṣaḍ garbhān devakījaṭharaṃ naya

“O Nidrā, go forth at My command. Take, one by one, the six embryos abiding in the nether regions, and place them into the womb of Devakī.”

निद्रेO Sleep
निद्रे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनिद्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
आदेशात्from (by) the command
आदेशात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootआदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; कारण/हेतु-भावे
पातालthe netherworld
पाताल:
Qualifier (समास-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (प्रायः), समास-पूर्वपद (पूर्वपद-रूप)
तलsurface/region
तल:
Qualifier (समास-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, समास-पूर्वपद
संश्रयान्residing in (taking refuge in)
संश्रयान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसंश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; गर्भान् इत्यस्य विशेषणम्; समासे उत्तरपद (पातालतलसंश्रयान्)
एकैकश्येनone by one
एकैकश्येन:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएकैक (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverbial instrumental-form usage), क्रम/वितरण-अर्थे ‘one by one’
षट्six
षट्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootषष् (संख्या-प्रातिपदिक)
Form(संख्यावाचक) द्वितीया-विभक्ति, बहुवचनार्थे; गर्भान् इत्यस्य विशेषणम्
गर्भान्embryos
गर्भान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
देवकीDevakī’s
देवकी:
Qualifier (समास-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेवकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, समास-पूर्वपद (षष्ठी-तत्पुरुषार्थे)
जठरम्womb/belly
जठरम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootजठर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासे उत्तरपद (देवकीजठरम्)
नयlead/bring
नय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

Lord Vishnu (issuing a command to Nidrā/Yoganidrā, as narrated within Parasara’s discourse to Maitreya)

Cosmic Hierarchy: Lokas

Avatara: Krishna

Purpose: To orchestrate the safeguarding of the divine birth by transferring the six embryos from Pātāla into Devakī’s womb, setting the stage for the avatāra’s descent.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Protection of the Yādava line and the divine advent that will remove adharma

Concept: The Lord’s śakti (Nidrā) moves freely across lokas, showing divine governance over embodied destiny and birth.

Vedantic Theme: Dharma

Application: See life-events (even hidden ones) as occurring under a higher moral order; cultivate trust and responsibility rather than fatalism.

Vishishtadvaita: The Lord’s command over śakti and jīvas across realms underscores His immanence as controller while remaining transcendent.

Vishnu Form: Narayana

V
Vishnu
N
Nidrā (Yoganidrā)
P
Pātāla
D
Devakī
S
Six embryos (Ṣaḍ-garbhas)

FAQs

Nidrā functions as a divine power executing Vishnu’s will, showing that even seemingly natural forces (sleep, delusion, concealment) operate under the Supreme Lord’s command in arranging the avatāra narrative.

Through the depiction of Vishnu issuing direct instructions, the text frames historical events—like Devakī’s pregnancies—as intentionally guided steps within a larger providential plan.

Vishnu is presented as the sovereign controller who orchestrates both cosmic realms (like Pātāla) and human lineage events, reinforcing the Vaishnava view of the Supreme Reality actively sustaining and restoring dharma.