Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

कलियुग-प्रवृत्तिः, सप्तर्षि-गणना, धरणीगीताः, च वंश-समाप्तिः

Kali-yuga onset, Saptarṣi reckoning, Dharaṇī-gītā, and closure of the dynastic account

इत्य् एते धरणीगीताः श्लोका मैत्रेय यैः श्रुतैः ममत्वं विलयं याति तापन्यस्तं यथा हिमम्

ity ete dharaṇīgītāḥ ślokā maitreya yaiḥ śrutaiḥ mamatvaṃ vilayaṃ yāti tāpanyastaṃ yathā himam

Thus, O Maitreya—whoever truly hears these verses known as the Earth’s Song finds the sense of “mine-ness” melting away, just as snow dissolves when placed in warmth.

इतिthus
इति:
Vacana-parisamapti (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-निर्देशक (Quotative particle)
एतेthese
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
धरणीगीताःsung by the Earth
धरणीगीताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधरणी + गीत (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुषः (धरण्याः गीताः = sung by the Earth)
श्लोकाःverses
श्लोकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
मैत्रेयO Maitreya
मैत्रेय:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमैत्रेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
यैःby which
यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
श्रुतैःheard
श्रुतैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootश्रुत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √श्रु)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); भूतकृदन्त (Past passive participle)
ममत्वम्possessiveness / ‘mine-ness’
ममत्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootममत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
विलयम्dissolution
विलयम्:
Gati/Karma (Goal/Object)
TypeNoun
Rootविलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
यातिgoes / comes to
याति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
तापheat
ताप:
TypeNoun
Rootताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-तत्पुरुष-पूर्वपद (in compound)
न्यस्तम्placed/laid (upon)
न्यस्तम्:
Upamana-sadharmya (Comparative qualifier)
TypeAdjective
Rootन्यस्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √अस्/न्यस्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular); भूतकृदन्त (PPP)
यथाas
यथा:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-वाचक (Comparative particle)
हिमम्snow
हिमम्:
Upameya/Karma (Compared object)
TypeNoun
Rootहिम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)

Sage Parāśara (addressing Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: The fruit (phala) of hearing the Dharaṇī-gīta (Earth’s Song).

Teaching: Devotional

Quality: reassuring and transformative

Concept: Authentic śravaṇa of the Earth’s Song dissolves mamatva (mine-ness) as surely as heat melts snow.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Practice attentive listening/recitation of purāṇic teachings and observe the reduction of possessiveness in daily decisions.

Vishishtadvaita: Śravaṇa as a bhakti-limb purifies the self and reorients ownership toward the Lord, enabling liberated detachment without negating the world.

Bhakti Type: Shanta

M
Maitreya
D
Dharaṇī (Earth)

FAQs

This verse states its fruit: hearing the Earth’s teaching dissolves mamatva—possessive identification—making the listener inwardly free and fit for higher dharma and devotion.

Parāśara compares the result to snow melting in warmth: when these verses are heard and absorbed, attachment and ‘mine-ness’ naturally liquefy and disappear.

By weakening possessiveness, the heart turns from ownership to surrender, aligning the devotee with Vishnu’s sovereignty as the Supreme Reality and true support of the world.