Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

इक्ष्वाकुवंश-प्रसङ्गः, पुरंजय-दैवसाहाय्य-कथा, युवनाश्व-मांधातृ-उत्पत्तिः, सौभरि-वैराग्योपदेशः

आमृत्युतो नैव मनोरथानाम् अन्तो ऽस्ति विज्ञातम् इदं मयाद्य मनोरथासक्तिपरस्य चित्तं न जायते वै परमार्थसङ्गि

āmṛtyuto naiva manorathānām anto 'sti vijñātam idaṃ mayādya manorathāsaktiparasya cittaṃ na jāyate vai paramārthasaṅgi

Today I have understood this with certainty: until death there is truly no end to the mind’s cravings. For one whose heart clings to mere wishes and fantasies, the mind never becomes a companion of the Highest Good (paramārtha).

आमृत्युतःuntil death
आमृत्युतः:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootआमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण); अव्ययीभाव-समासः: आ + मृत्युः = आमृत्युः; पञ्चमी-अर्थे ("up to death")
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (particle of negation)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
मनोरथानाम्of desires/wishes
मनोरथानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमनोरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
अन्तःend/limit
अन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); प्रथमपुरुष, एकवचन
विज्ञातम्known/realized
विज्ञातम्:
Kriya (Predicate/कर्मणि-भाव)
TypeVerb
Rootवि + ज्ञा (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; त्रिलिङ्ग; तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
मनोरथासक्तिपरस्यof one devoted to attachment to desires
मनोरथासक्तिपरस्य:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootमनोरथ + आसक्ति + पर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (षष्ठी/सप्तमी-सम्बन्धार्थक); पुंलिङ्ग; षष्ठी (6th), एकवचन; विशेषणम् (चित्तस्य)
चित्तम्mind
चित्तम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
जायतेarises/is born
जायते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present); आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (assertive particle)
परमार्थसङ्गिattached to the highest truth
परमार्थसङ्गि:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootपरमार्थ + सङ्गिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः; पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (चित्तम्)

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Detachment from craving and the impediment of worldly desire to paramārtha

Teaching: Ethical

Quality: authoritative

Concept: So long as one clings to mere mental projections and desires, the mind cannot become aligned with the supreme aim (paramārtha).

Vedantic Theme: Moksha

Application: Notice craving as it arises, reduce indulgence in fantasy-driven goals, and re-anchor daily intention in a higher purpose (dharma/inner freedom).

Vishishtadvaita: Paramārtha is approached by a purified mind oriented to the Supreme (Viṣṇu) rather than to self-centered enjoyments, implying the soul’s dependence on the Lord for right orientation.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

FAQs

This verse states that desires have no natural endpoint until death, so liberation requires turning the mind away from endless craving toward paramārtha—the highest aim.

He says that when the mind is absorbed in attachment to wishes and fantasies, it does not become “paramārtha-saṅgi”—capable of aligning with ultimate truth and purpose.

Paramārtha, in the Vishnu Purana’s devotional framework, culminates in turning toward Vishnu as the Supreme Reality; attachment to transient desires obstructs that orientation and thus delays moksha.