Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

इक्ष्वाकुवंश-प्रसङ्गः, पुरंजय-दैवसाहाय्य-कथा, युवनाश्व-मांधातृ-उत्पत्तिः, सौभरि-वैराग्योपदेशः

भवति चात्र श्लोकः । यावत् सूर्य उदेति स्म यावच् च प्रतितिष्ठति । सर्वं तद् यौवनाश्वस्य मांधातुः क्षेत्रम् उच्यते ॥

bhavati cātra ślokaḥ | yāvat sūrya udeti sma yāvac ca pratitiṣṭhati | sarvaṃ tad yauvanāśvasya māṃdhātuḥ kṣetram ucyate ||

And here a verse is recited: “As far as the sun rises, and as far as it comes to rest—everything within that span is proclaimed to be the realm of Māndhātṛ, son of Yuvanāśva.”

भवतिthere is/occurs
भवति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
अत्रhere
अत्र:
Adverbial (देश)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
श्लोकःa verse
श्लोकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
यावत्as long as
यावत्:
Adverbial (अवधि)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/अवधि-वाचक (as long as)
सूर्यःthe sun
सूर्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उदेतिrises
उदेति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्√इ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
स्मindeed; (particle)
स्म:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formअव्यय; स्मरण/अनुवादक-निपात (particle, often with past/perfect sense)
यावत्as long as
यावत्:
Adverbial (अवधि)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; अवधिवाचक
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
प्रतितिष्ठतिstands firm; remains
प्रतितिष्ठति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति√स्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
सर्वम्all
सर्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
तत्that
तत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (सर्वम् इत्यस्य विशेषण/अन्वय)
यौवनाश्वस्यof Yuvanāśva
यौवनाश्वस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयौवनाश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; समासः—युवन + अश्व (कर्मधारय)
मांधातुःof Māṃdhātā
मांधातुः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमांधातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
क्षेत्रम्domain; territory
क्षेत्रम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
उच्यतेis called
उच्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), कर्मणि-प्रयोग (Passive), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: The extent and fame of Māndhātṛ’s rule as preserved in traditional verse.

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Concept: Royal power is idealized as encompassing, sun-like governance—implying responsibility to uphold dharma across the whole inhabited world.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Treat leadership (even in small domains) as stewardship: ensure fairness ‘from sunrise to sunset’ in one’s sphere of influence.

Vishishtadvaita: Order in the world (rājya) is a limb of divine order; legitimate sovereignty is meaningful when aligned with dharma under the Lord’s overarching rule.

Vamsha: Surya

Dharma Exemplar: Cakravartin ideal—universal kingship framed as dharmic order

Key Kings: Māndhātṛ, Yuvanāśva

S
Surya (the Sun)
K
King Yuvanāśva
K
King Māndhātṛ

FAQs

It is a poetic way to express near-universal sovereignty—his rule is portrayed as extending across the whole inhabited world, measured by the sun’s visible course.

By embedding genealogical facts within praise-verses (ślokas) that use cosmic markers—like the sun—to frame a king’s power as aligned with universal order (dharma).

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purana’s royal genealogies imply that legitimate sovereignty functions under the larger divine order upheld by Vishnu as the supreme sustaining reality.