Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

इक्ष्वाकुवंश-प्रसङ्गः, पुरंजय-दैवसाहाय्य-कथा, युवनाश्व-मांधातृ-उत्पत्तिः, सौभरि-वैराग्योपदेशः

सुप्तांश् च तान् ऋषीन् नैवोत्थापयाम् आस । तच् च कलशजलम् अपरिमेयमाहात्म्यं मन्त्रपूतं पपौ ॥

suptāṃś ca tān ṛṣīn naivotthāpayām āsa | tac ca kalaśajalam aparimeyamāhātmyaṃ mantrapūtaṃ papau ||

He did not awaken the sages who slept; instead, he drank the water kept in that vessel—of immeasurable sanctity, purified by sacred mantras.

सुप्तान्sleeping
सुप्तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्वप् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) ‘सुप्त’; पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन; विशेषणम् (ऋषीन्)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक
तान्those
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन; सर्वनाम
ऋषीन्sages
ऋषीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
एवindeed; at all
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
उत्थापयाम्(he) awakened/roused
उत्थापयाम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउत्√स्था (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative) ‘उत्थापयति’
आसdid/was (aux.)
आस:
Kriya (Auxiliary/सहायकक्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; सहायक-क्रिया (periphrastic support)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (अत्र ‘तत् ... पपौ’ कर्म)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक
कलशजलम्the water of the pot
कलशजलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकलश-जल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—कलशस्य जलम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
अपरिमेयमाहात्म्यम्of immeasurable potency/glory
अपरिमेयमाहात्म्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअपरिमेय-माहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (कलशजलम्); समासः—अपरिमेयम् माहात्म्यम् (कर्मधारय)
मन्त्रपूतम्purified by mantras
मन्त्रपूतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमन्त्रपूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (कलशजलम्); समासः—मन्त्रेण पूतम् (तृतीया-तत्पुरुष)
पपौdrank
पपौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: The causal incident leading to Māndhātṛ’s miraculous birth (the drinking of the consecrated water).

Teaching: Historical

Quality: revealing

Concept: Sacred potency (mantra-pūta) is real and consequential; unpermitted appropriation of consecrated offerings can invert intended outcomes.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Treat sacred trusts—ritual, knowledge, and resources—with integrity; do not take what is not meant for you, even in desperation.

Vishishtadvaita: Mantra-śakti operates under īśvara-niyati (divine order): the sacred is effective because it is grounded in the Lord’s governance of karma and rite.

Vamsha: Surya

Key Kings: Yuvanāśva

R
Rishis (sages)
M
Mantras
K
Kalaśa (ritual vessel)

FAQs

This verse highlights ritual potency: water sanctified by mantras is treated as spiritually efficacious and of “immeasurable” sacred power within the Purana’s dharmic worldview.

Parāśara notes that the sages were not awakened; the action proceeds without disturbing them, implying reverence for ascetic repose and the autonomy of rishi-practice.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purana’s theology frames mantra, sanctity, and dharma as ultimately grounded in the Supreme Reality—Vishnu—whose order makes sacred rites effective.