Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

पुनर्जन्म-दैत्यावतार-यादववंशमहिमा

Rebirth, Daitya Incarnations, and the Glory of the Yādava/Vṛṣṇi Line

एतद् इच्छाम्य् अहं श्रोतुं सर्वधर्मभृतां वर कौतूहलपरेणैतत् पृष्टो मे वक्तुम् अर्हसि

etad icchāmy ahaṃ śrotuṃ sarvadharmabhṛtāṃ vara kautūhalapareṇaitat pṛṣṭo me vaktum arhasi

I wish to hear this, O best among the upholders of dharma. Since, moved by earnest curiosity, I have asked you, you ought to explain it to me.

एतत्this (matter)
एतत्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम
इच्छामिI wish/desire
इच्छामि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
प्रयोजन/उद्देश्य (Purpose)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) → श्रोतुम् (तुमुन्)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (infinitive)
सर्वधर्मभृताम्of the upholders of all dharmas
सर्वधर्मभृताम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + धर्म (प्रातिपदिक) + भृत् (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (determinative): सर्वधर्मान् बिभ्रतीति; पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
वरO best (one)
वर:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
कौतूहलपरेणout of curiosity/being intent on curiosity
कौतूहलपरेण:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootकौतूहल (प्रातिपदिक) + पर (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी/तृतीया-समर्थ तत्पुरुष: कौतूहले परः; पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; अहम् इति विशेषण
एतत्this
एतत्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
पृष्टः(you are) asked
पृष्टः:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रच्छ् (धातु) → पृष्ट (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (त्वम्) इति अध्याहृत-कर्ता-विशेषण
मेto me
मे:
सम्प्रदान (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन रूप (enclitic) — here दत्त-सम्प्रदानार्थे चतुर्थी (to me)
वक्तुम्to tell/speak
वक्तुम्:
प्रयोजन/उद्देश्य (Purpose)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → वक्तुम् (तुमुन्)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (infinitive)
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Maitreya (addressing Sage Parāśara)

Speaker: Maitreya

Topic: How the same being, slain by Viṣṇu in earlier births, later became Śiśupāla and attained sāyujya with Hari.

Teaching: Devotional

Quality: earnest, inquiry-driven

Concept: Proper understanding arises through humble questioning of a dharma-knowing teacher within a disciplic dialogue.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Ask precise questions of competent teachers; study patiently and seek coherent explanations rather than fragmentary beliefs.

Vishishtadvaita: Knowledge of the Lord and His salvific acts is mediated through guru–śiṣya transmission (Parāśara–Maitreya), aligning devotion with right understanding.

M
Maitreya
P
Parasara
D
Dharma

FAQs

This verse formalizes the disciple’s request: Maitreya, driven by sincere curiosity, asks the dharma-authority Parāśara to give an ordered explanation, establishing the text’s teaching as a guided transmission.

The Purana proceeds as a question-and-answer exposition: Maitreya asks, and Parāśara—presented as the foremost upholder of dharma—responds with authoritative teachings that connect theology, cosmology, and ethical order.

Although Vishnu is not named in this specific verse, the request initiates Parāśara’s Vishnu-centered teaching, where cosmic order and dharma ultimately rest on the Supreme Reality identified with Vishnu.