Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

वंशस्मरण-फलम्, वैशालिका-प्रसङ्गः, रेवती-बलदेव-विवाहः, विष्णु-परतत्त्व-स्तुतिः

उच्चप्रमाणाम् इति ताम् अवेक्ष्य स्वलाङ्गलाग्रेण स तालकेतुः विनामयाम् आस ततश् च सापि बभूव सद्यो वनिता यथान्या

uccapramāṇām iti tām avekṣya svalāṅgalāgreṇa sa tālaketuḥ vināmayām āsa tataś ca sāpi babhūva sadyo vanitā yathānyā

Seeing her, Tālaketu remarked, “She is of lofty stature,” and at once pressed her down with the tip of his plough; immediately she became like any other woman, her form brought to ordinary measure.

उच्चप्रमाणाम्of great height/measure
उच्चप्रमाणाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootउच्च-प्रमाण (प्रातिपदिक; उच्च + प्रमाण)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; विशेषणम् (ताम् इति सर्वनाम्नः) — Feminine, Accusative, Singular; adjective qualifying 'tām'
इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formइति-शब्दः; वाक्यसमाप्त्यर्थक/उद्धरणसूचक अव्ययम् — quotative particle
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Accusative, Singular
अवेक्ष्यhaving looked at
अवेक्ष्य:
Kriya-viseshana (Adverbial to main action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootअव-ईक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययभाव) कृदन्तम् — Absolutive (gerund), ‘having looked/considered’
स्वलाङ्गलाग्रेणwith the tip of his own plough
स्वलाङ्गलाग्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्व-लाङ्गल-अग्र (प्रातिपदिक; स्व + लाङ्गल + अग्र)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन — Neuter, Instrumental, Singular; करणम्
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
तालकेतुःTālaketu (proper name)
तालकेतुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootताल-केतु (प्रातिपदिक; ताल + केतु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular; विशेषनाम
विनामयाम्(her) bending/causing to bend
विनामयाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootवि-नामय् (धातु)
Formणिच्-प्रत्ययान्त धातोः स्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचन कृदन्त-रूपम् (कर्मपद-सम्बद्धम्); ‘bending/causing to bend’ (object-form used with āsa)
आसdid/was (auxiliary)
आस:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलिट्/लुङ्-प्रयोगे कथनम्; परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — (narrative past) 3rd person singular; ‘was/did’ as auxiliary with action-noun
ततःthen
ततः:
Desha-Kala (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-तसिल्)
Formअव्ययम्; अपादान/काल/क्रमसूचक — indeclinable ‘then/from that’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्ययम् — conjunction
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चय/अपेक्षाबोधक — particle ‘also/even’
बभूवbecame
बभूव:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — Perfect, 3rd person singular
सद्यःimmediately
सद्यः:
Desha-Kala (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formकालवाचक अव्ययम् — adverb of time
वनिताa woman
वनिता:
Karta (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootवनिता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular; विधेय (predicate nominative)
यथाas
यथा:
Sambandha (Comparison/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक अव्ययम् — comparative particle
अन्याanother/like other (women)
अन्या:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular; विशेषणम् (वनिता)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Royal lineages and notable events in the dynasties (genealogical narration with exemplary episodes).

Teaching: Historical

Quality: authoritative

P
Parāśara
M
Maitreya
T
Tālaketu

FAQs

The verse uses physical “measure” to symbolize the restoration of balance—what is excessive is brought into proper proportion, reflecting the Purāṇic idea that order is maintained by regulated form.

Within the narrative style, Parāśara describes a decisive act that immediately alters outward form—an emblem of rule and corrective power that aligns beings with an acceptable, orderly state.

Even when Vishnu is not named in the line, the Purāṇa frames such episodes under Vishnu’s sovereign order: creation and society remain intelligible because all measures and transformations ultimately rest within the Supreme Reality that sustains dharma.