Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

विष्ण्वाराधन-फलम् तथा वर्णधर्माः

Worship of Vishnu through Varṇa-dharma

यद् यद् इच्छति यावच् च फलम् आराधिते ऽच्युते तत् तद् आप्नोति राजेन्द्र भूरि स्वल्पम् अथापि वा

yad yad icchati yāvac ca phalam ārādhite 'cyute tat tad āpnoti rājendra bhūri svalpam athāpi vā

Whatever a person longs for, and whatever result he seeks—when the Imperishable Acyuta is worshipped, O best of kings, that very fruit he attains, whether it be vast or only slight.

यत्whatever
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
यत्whatever
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; पुनरुक्ति (emphatic repetition)
इच्छतिdesires
इच्छति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√इष्/इच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
यावत्as much as
यावत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootयावत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; परिमाणवाचक (quantitative)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
फलम्fruit, result
फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आराधितेwhen (he is) worshipped
आराधिते:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeVerb
Rootआ-राध् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, सप्तमी-एकवचन (locative singular)
अच्युतेin/with regard to Achyuta (Vishnu)
अच्युते:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअच्युत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विष्णोः नाम (epithet)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तद्-प्रत्यवस्थापन (correlative)
तत्that very
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; पुनरुक्ति (emphatic)
आप्नोतिattains
आप्नोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√आप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः राज्ञाम् इन्द्रः (षष्ठी-तत्पुरुषः)
भूरिmuch, abundant
भूरि:
Visheshana (Adverbial qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूरि (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb of quantity)
स्वल्पम्little
स्वल्पम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्वल्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
अथor else, then
अथ:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (particle; alternative/sequence)
अपिeven, also
अपि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)

Sage Parāśara (teaching within the Parāśara–Maitreya dialogue; the vocative 'rājendra' evokes the archetypal royal addressee used in Purāṇic instruction)

Concept: अच्युतस्य आराधने साधकः यथेष्टं फलं—महद् वा अल्पं वा—प्राप्नोति इति भगवत्प्रसाद-निश्चयः।

Vedantic Theme: Dharma

Application: प्रार्थनायां स्पष्टता, कृतज्ञता, तथा फल-समर्पणं (ईश्वरार्पणबुद्धि) अभ्यासयेत्।

Vishishtadvaita: भगवत्कृपा-प्रधानता—फलप्राप्तिः परमपुरुषस्य प्रसादाधीन इति (सेष-सेषिभाव-सूचनम्)।

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Dasya

V
Vishnu (Acyuta)
K
Kings (rājendra as archetype)

FAQs

This verse presents Vishnu (Acyuta) as the dependable sovereign of karmic outcomes: sincere worship connects the devotee to the Lord who can bestow the sought result, whether worldly or higher.

Parāśara frames worship as efficacious and proportionate to intention—whatever fruit is intended, that fruit is obtained—highlighting Vishnu’s lordship over both abundance and limitation.

Vishnu is portrayed as the supreme, unfailing reality (Acyuta) whose grace governs attainment; devotion is not merely ritual but a relationship to the ultimate source of all results.