Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

विष्ण्वाराधन-फलम् तथा वर्णधर्माः

Worship of Vishnu through Varṇa-dharma

ग्राव्णि रत्ने च पारक्ये समबुद्धिर् भवेद् द्विजः ऋताव् अभिगमः पत्न्यां शस्यते चास्य पार्थिव

grāvṇi ratne ca pārakye samabuddhir bhaved dvijaḥ ṛtāv abhigamaḥ patnyāṃ śasyate cāsya pārthiva

O King, a twice-born man should keep an even mind toward a mere stone, a jewel, and another’s wealth; and he is commended to approach his own wife only in her proper season.

ग्राव्णिin a stone
ग्राव्णि:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootग्रावन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — locative singular; अर्थे: ‘in a stone’
रत्नेin a jewel
रत्ने:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — locative singular; ‘in a jewel’
and
:
Sambandha/Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय — conjunction ‘and’
पारक्येin another’s (property)
पारक्ये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपारक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — locative singular; ‘in what belongs to another/another’s (property)’
समबुद्धिःequal-mindedness
समबुद्धिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसम + बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — nominative singular; ‘equal-mindedness’
भवेत्should be
भवेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन — ‘should be/ought to be’
द्विजःa twice-born (Brahmin)
द्विजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — nominative singular
ऋतौin the proper season
ऋतौ:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootऋतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — locative singular; ‘in the (proper) season’
अभिगमःapproach (conjugal union)
अभिगमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअभि + गम् (धातु) + घञ् → अभिगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — nominative singular; क्रियानाम (action-noun) ‘approach/sexual union’
पत्न्याम्with/in (one’s) wife
पत्न्याम्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — locative singular; ‘in/with one’s wife’
शस्यतेis commended
शस्यते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootशंस् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन — passive sense ‘is praised/commended’
and
:
Sambandha/Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय — conjunction ‘and’
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — genitive singular; ‘of him/for him’
पार्थिवO king
पार्थिव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन — vocative singular; ‘O king’

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya; addressed here as ‘O King’ in the verse’s vocative style)

Speaker: Parasara

Topic: Rāja-dharma and the proper conduct of varṇas (especially restraint and purity for the twice-born)

Teaching: Ethical

Quality: authoritative

Concept: A dvija should cultivate detachment from objects and others’ wealth and observe regulated marital conduct to sustain dharma.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice non-possessiveness and ethical boundaries; treat gain and loss with even-mindedness and honor commitments with self-control.

Vishishtadvaita: Ethical discipline is presented as service to the Lord’s cosmic order (niyati), aligning the individual will with the divine governance.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

P
Parāśara
M
Maitreya
D
Dvija
K
King (Pārthiva)

FAQs

This verse teaches samabuddhi—training the mind not to be driven by value-judgments and greed—so that desire and covetousness do not disturb dharma.

He frames household conduct as regulated: desire is restrained, and marital relations are recommended only in the proper season, aligning personal life with dharmic order.

Even when discussing social ethics, the Purāṇa implies that dharma is the visible order upheld under Vishnu’s supreme governance; self-mastery supports devotion and liberation.