Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

यमस्य अधिकारभङ्गः — वैष्णवस्य लक्षणम्

Freedom from Yama through Hari-śaraṇāgati

स्फटिकगिरिशिलामलः क्व विष्णुर् मनसि नृणां क्व च मत्सरादिदोषः न हि तुहिनमयूखरश्मिपुञ्जे भवति हुताशनदीप्तिजः प्रतापः

sphaṭikagiriśilāmalaḥ kva viṣṇur manasi nṛṇāṃ kva ca matsarādidoṣaḥ na hi tuhinamayūkharaśmipuñje bhavati hutāśanadīptijaḥ pratāpaḥ

Where is Viṣṇu—spotless as a crystal mountain—abiding in the human mind, and where, in that same mind, can jealousy and the rest of the faults endure? For in a heap of moonbeams, born of coolness, the scorching blaze that arises from fire can never be found.

स्फटिक-गिरि-शिला-मलःspotlessly pure like crystal mountain-rock
स्फटिक-गिरि-शिला-मलः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्फटिक (प्रातिपदिक) + गिरि (प्रातिपदिक) + शिला (प्रातिपदिक) + मल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः/कर्मधारय-प्रायः (स्फटिकगिरिशिलावत् अमलः)
क्वwhere (how possible)
क्व:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक/विभागार्थक अव्यय (where?/how can?)
विष्णुःVishnu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मनसिin the mind
मनसि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
नृणाम्of men
नृणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
क्वwhere
क्व:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formविभागार्थक अव्यय
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
मत्सर-आदि-दोषःfaults like envy
मत्सर-आदि-दोषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमत्सर (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + दोष (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (मत्सरादयः दोषाः)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/निश्चयार्थक (indeed/for)
तुहिन-मयूख-रश्मि-पुञ्जेin a mass of moonbeam rays
तुहिन-मयूख-रश्मि-पुञ्जे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतुहिन (प्रातिपदिक) + मयूख (प्रातिपदिक) + रश्मि (प्रातिपदिक) + पुञ्ज (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (तुहिनस्य मयूखाः, तेषां रश्मयः, तेषां पुञ्जः)
भवतिarises / is
भवति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलट्-लकार; प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
हुताशन-दीप्ति-जःborn of fire's blaze
हुताशन-दीप्ति-जः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहुताशन (प्रातिपदिक) + दीप्ति (प्रातिपदिक) + ज (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (हुताशनस्य दीप्तेः जातः)
प्रतापःheat / brilliance
प्रतापः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रताप (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Concept: If Viṣṇu—spotless like crystal—abides in the mind, jealousy and allied vices cannot co-exist there, just as fire’s scorching heat cannot arise from cool moonbeams.

Vedantic Theme: Atman

Application: Use the ‘incompatibility test’: when jealousy arises, intentionally re-center on the Lord through nāma-smaraṇa until the mind cools and clears.

Vishishtadvaita: Affirms the Lord’s immanence as purifier: divine indwelling transforms the jīva’s mental modes rather than dissolving the jīva’s distinct identity.

Vishnu Form: Narayana

Bhakti Type: Shanta

Antaryamin: Yes

V
Vishnu

FAQs

This verse treats matsara as a प्रमुख दोष (primary inner fault) that cannot coexist with genuine Vishnu-smṛti (remembrance of Vishnu), implying envy dissolves when the mind is anchored in the Supreme.

Parāśara uses an incompatibility metaphor: as fire’s scorching heat cannot arise from cool moonbeams, so too jealousy and related दोष cannot persist where Vishnu—utterly pure—truly abides in the mind.

Vishnu is presented as the stainless, all-pervading Supreme whose presence purifies consciousness; devotion is not merely emotional but transformative, displacing passions with divine clarity.