Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

मायामोह-प्रवर्तन, वेदमार्ग-बहिष्कार, तथा पाषण्ड-संसर्ग-दोषः

Māyāmoha’s Delusion, Rejection of the Vedic Path, and the Fault of Heretical Association

ततः सा दिव्यया दृष्ट्या दृष्ट्वा श्वानं निजं पतिम् वैदिशाख्यं पुरं गत्वा तदवस्थं ददर्श तम्

tataḥ sā divyayā dṛṣṭyā dṛṣṭvā śvānaṃ nijaṃ patim vaidiśākhyaṃ puraṃ gatvā tadavasthaṃ dadarśa tam

Then, with divine sight, she beheld her own husband in the form of a dog; and going to the city called Vaidīśa, she saw him there, abiding in that very condition.

ततःthen, thereafter
ततः:
Temporal adverb
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
दिव्ययाwith divine
दिव्यया:
Visheshana of instrument
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
दृष्ट्याby (her) sight/vision
दृष्ट्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
श्वानम्a dog
श्वानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
निजम्her own
निजम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पतिम्husband
पतिम्:
Karma (Object/कर्म) (apposition to श्वानम्)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वैदिशाख्यम्named Vaidiśa
वैदिशाख्यम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवैदिश (प्रातिपदिक) + आख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (वैदिशम् आख्यं यस्य)
पुरम्city
पुरम्:
Karma (Object/कर्म) (goal as object with गत्वा)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
तदवस्थम्in that condition/state
तदवस्थम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अवस्था (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (तादृशी अवस्था यस्य)
ददर्शshe saw
ददर्श:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Karmic reversal and the visibility of past bonds through divine perception (divya-dṛṣṭi)

Teaching: Devotional

Quality: revealing

Concept: Embodiment can radically shift by karma, yet relational bonds and recognition can persist through higher knowledge (divya-dṛṣṭi).

Vedantic Theme: Maya

Application: Use life’s reversals to deepen compassion rather than contempt; remember that status is contingent and shaped by causes beyond one lifetime.

Vishishtadvaita: The jīva’s embodied condition varies, but the self remains real and knowable; the Lord’s law of karma governs these transformations without negating personal identity.

Bhakti Type: Shanta

P
Parāśara
M
Maitreya
V
Vaidīśa (city)
T
the husband (as a dog)

FAQs

In this verse, divya dṛṣṭi enables recognition beyond ordinary appearances—revealing the true identity behind a changed form, reinforcing the Purāṇic idea that karmic states can veil the self.

By showing a person encountered in a degraded embodiment (here, as a dog) yet still identifiable through higher perception, Parāśara illustrates that actions shape conditions of birth and experience while identity persists through change.

Even when Vishnu is not named in the verse, the episode operates within Vishnu’s sovereign moral order: a cosmos where dharma and karma are upheld, and where divine knowledge can disclose truth amidst the transformations of saṃsāra.