Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

मायामोह-प्रवर्तन, वेदमार्ग-बहिष्कार, तथा पाषण्ड-संसर्ग-दोषः

Māyāmoha’s Delusion, Rejection of the Vedic Path, and the Fault of Heretical Association

न ह्य् आप्तवादा नभसो निपतन्ति महासुराः युक्तिमद् वचनं ग्राह्यं मयान्यैश् च भवद्विधैः

na hy āptavādā nabhaso nipatanti mahāsurāḥ yuktimad vacanaṃ grāhyaṃ mayānyaiś ca bhavadvidhaiḥ

O mighty Asuras, trustworthy testimony does not fall from the sky; a statement grounded in reason should be accepted—by me and by others like you who can discern.

not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
आप्तवादाःtrustworthy statements
आप्तवादाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआप्त (कृदन्त/प्रातिपदिक; आप् धातु) + वाद (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine) — कर्मधारय (आप्ताः वादाः)
नभसःfrom the sky
नभसः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootनभस् (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
निपतन्तिfall down
निपतन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-पत् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
महासुराःO great asuras
महासुराः:
Sambodhana/Addressed (Vocative sense in context)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + असुर (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine) — कर्मधारय (महान्तः असुराः)
युक्तिमत्reasonable
युक्तिमत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुक्ति (प्रातिपदिक) + मतुप् (प्रत्यय) → युक्तिमत् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter) — possessive adjective (युक्ति-युक्त)
वचनम्speech/statement
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
ग्राह्यम्to be accepted
ग्राह्यम्:
Vidheyavisheshana (Predicative qualifier/विधेय)
TypeAdjective
Rootग्रह् (धातु) → ग्राह्य (कृदन्त/प्रातिपदिक; यत्-प्रत्यय)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter) — विधेय-विशेषण (to be accepted)
मयाby me
मया:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
अन्यैःby others
अन्यैः:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine/Neuter)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
भवद्विधैःby those like you
भवद्विधैः:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + विध (प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine) — षष्ठी-तत्पुरुष (भवतः विधाः)

Uncertain (verse presented without surrounding dialogue context); likely a didactic speaker within the Parāśara–Maitreya narrative frame

Speaker: Parasara

Topic: The rhetorical strategy used to detach Daityas from śabda-pramāṇa (Vedic testimony)

Teaching: Philosophical

Quality: analytical

Concept: Authoritative testimony is not arbitrary; statements should be accepted when they are grounded in coherent reasoning and discernment.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Cultivate critical inquiry: examine sources, test consistency, and adopt beliefs that withstand rational scrutiny without abandoning reverence.

Vishishtadvaita: In Vishishtadvaita, śabda (Veda) is supreme pramāṇa, yet yukti serves as a harmonizing aid—this verse dramatizes the tension by privileging yukti as a delusive pivot.

Vishnu Form: Para-Brahman

A
Asuras

FAQs

This verse prioritizes discernment: statements should be accepted when they are grounded in sound reasoning, not merely because they claim authority.

The verse implies that “trustworthy words” are not automatic or self-validating; they must be examined and received through rational evaluation by competent listeners.

Even when not named, the Vishnu Purana frames truth and order as aligned with dharma upheld by the Supreme Reality; reasoned acceptance of truth supports the maintenance of that cosmic order.