Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Pātra-Nirṇaya and Ritual Procedure: Who to Feed, Who to Avoid, and Step-by-Step Śrāddha Performance

वर्ज्यानि कुर्वता श्राद्धं कोपो ऽध्वगमनं त्वरा भोक्तुर् अप्य् अत्र राजेन्द्र त्रयम् एतन् न शस्यते

varjyāni kurvatā śrāddhaṃ kopo 'dhvagamanaṃ tvarā bhoktur apy atra rājendra trayam etan na śasyate

O best of kings, when one is performing the Śrāddha while observing the required restraints, three things are not commended here: anger, setting out on a journey, and haste—even on the part of the one who is to eat (the invited participant).

वर्ज्यानिto be avoided
वर्ज्यानि:
Predicate adjective
TypeAdjective
Rootवर्ज्य (कृदन्त/प्रातिपदिक; √वृज्/√वर्ज्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विधेय—त्रयम् एतत्
कुर्वताby one who is performing
कुर्वता:
Karta (Agent, instrumental)
TypeAdjective
Root√कृ (धातु) → कुर्वत् (कृदन्त, शतृ)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; वर्तमानकाले कर्तरि कृदन्तः—‘by one who is performing’
श्राद्धम्śrāddha rite
श्राद्धम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootश्राद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कुर्वता इत्यस्य कर्म
कोपःanger
कोपः:
Karta/Predicate nominal (member)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; त्रयम् इत्यस्य अङ्गम्
अध्वगमनम्going on a journey/travel
अध्वगमनम्:
Karta/Predicate nominal (member)
TypeNoun
Rootअध्व (प्रातिपदिक) + गमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; त्रयम् इत्यस्य अङ्गम्
त्वराhaste
त्वरा:
Karta/Predicate nominal (member)
TypeNoun
Rootत्वरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; त्रयम् इत्यस्य अङ्गम्
भोक्तुःof the eater (one who eats)
भोक्तुः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootभोक्‍तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
अपिalso/even
अपि:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्ययम्—समुच्चय/अपेक्षासूचक (also/even)
अत्रhere/in this context
अत्र:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्ययम्—देशवाचक (here/in this matter)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; संबोधनपदम्
त्रयम्this triad
त्रयम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समाहारवाचक—‘a set of three’
एतत्this
एतत्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; त्रयम् इति विशेषणम्
not
:
Negator
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation)
शस्यतेis recommended/approved
शस्यते:
Kriya (Action)
TypeVerb
Root√शंस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपदम्; कर्मणि प्रयोगः (passive)

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya; addressing a kingly listener as 'rājendra' within the teaching style)

Speaker: Parasara

Teaching: Ethical

Quality: direct admonition with vocative emphasis (rājendra)

Concept: During śrāddha, anger, travel, and haste are prohibited—discipline of mind and pace safeguards ritual efficacy and reverence.

Vedantic Theme: Dharma

Application: When performing remembrance or sacred duties, remove time-pressure, avoid reactive speech, and do not combine the rite with hurried schedules or travel.

Vishishtadvaita: Mind-discipline as bhagavad-ājñā: restraining krodha and tvarā supports sattva, enabling acts to be offered in purity to the Lord.

Bhakti Type: Shanta

S
Sage Parasara
M
Maitreya
K
Kings
P
Pitrs (ancestors, implied)
B
Brahmanas (implied invited recipients)

FAQs

This verse stresses that Śrāddha must be done with inner composure; anger disrupts the rite’s sanctity and the intended honoring of the ancestors.

Parāśara frames Śrāddha as a disciplined observance: one should keep the prescribed restraints, and specifically avoid anger, travel, and haste so the offering is performed with steadiness and respect.

Even in ritual instruction, the Vishnu Purana presents dharma as part of universal order ultimately sustained by Vishnu; careful Śrāddha conduct aligns the householder’s actions with that sustaining sovereignty.