Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Pātra-Nirṇaya and Ritual Procedure: Who to Feed, Who to Avoid, and Step-by-Step Śrāddha Performance

तृप्तेषु तेषु विकिरेद् अन्नं विप्रेषु भूतले दद्याच् चाचमनार्थाय तेभ्यो वारि सकृत् सकृत्

tṛpteṣu teṣu vikired annaṃ vipreṣu bhūtale dadyāc cācamanārthāya tebhyo vāri sakṛt sakṛt

When those Brahmins have been satisfied, one should then scatter food upon the ground in their presence; and for their sipping (ācamana), one should offer them water—again and again—according to proper rite.

तृप्तेषुwhen (they are) satisfied
तृप्तेषु:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootतृप् (धातु) + तृप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle, adjectival), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; तेषु इति विशेषण
तेषुin/among them
तेषु:
Adhikarana (Reference/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन
विकिरेत्one should scatter/distribute
विकिरेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-किॄ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
विप्रेषुamong the brāhmaṇas
विप्रेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन
भूतलेon the ground/earth
भूतले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
दद्यात्one should give
दद्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction/particle)
आचमनार्थायfor sipping (water)
आचमनार्थाय:
Sampradana (Purpose/Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootआचमन + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; चतुर्थी-तत्पुरुष (ācamana-arthāya = for the purpose of sipping water)
तेभ्यःto them
तेभ्यः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, चतुर्थी/पञ्चमी (4th/5th), बहुवचन; अत्र सम्प्रदानार्थे चतुर्थी
वारिwater
वारि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवारि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
सकृत्once
सकृत्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसकृत् (अव्यय)
Formपरिमाण/आवृत्तिवाचक-अव्यय (adverb: once)
सकृत्again/once (repeated)
सकृत्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसकृत् (अव्यय)
Formपरिमाण/आवृत्तिवाचक-अव्यय (adverb: once; repetition for emphasis)

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Procedural completion of śrāddha after brāhmaṇa-satisfaction (anna-vikīraṇa, ācamana-water)

Teaching: Ethical

Quality: authoritative

Concept: Dharma is upheld by meticulous completion of śrāddha—satisfying brāhmaṇas, offering anna, and providing water for purification—so the rite concludes in harmony.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice mindful generosity: feed others, offer water, and complete commitments carefully rather than partially.

Vishishtadvaita: Service to brāhmaṇas/guests in prescribed rites functions as service within the Lord’s embodied social-cosmic order, integrating devotion with duty.

Bhakti Type: Dasya

B
Brahmins (Vipras)

FAQs

This verse frames ācamana-water as a necessary completion of hospitality and ritual purity after feeding Brahmins, ensuring the rite concludes in a dharmic, orderly manner.

He instructs that once the recipients are satisfied, food should be respectfully scattered/distributed and water should be offered repeatedly for ācamana—showing that correct sequence and etiquette are part of dharma.

Though Vishnu is not named in the verse, the act is presented as dharma-maintenance—ritual order that, in the Vishnu Purana’s worldview, ultimately rests on Vishnu as the supreme sustainer of cosmic and social harmony.