Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Pātra-Nirṇaya and Ritual Procedure: Who to Feed, Who to Avoid, and Step-by-Step Śrāddha Performance

काले तत्रातिथिं प्राप्तम् अन्नकामं नृपाध्वगम् ब्राह्मणैर् अभ्यनुज्ञातः कामं तम् अपि भोजयेत्

kāle tatrātithiṃ prāptam annakāmaṃ nṛpādhvagam brāhmaṇair abhyanujñātaḥ kāmaṃ tam api bhojayet

If, at the proper time, a guest arrives there—seeking food, a traveler upon the king’s road—then, with the Brahmins’ consent, he too should be fed according to his wish.

कालेat the time
काले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
अतिथिम्a guest
अतिथिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअतिथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्राप्तम्arrived
प्राप्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘अतिथिम्’ इत्यस्य विशेषणम्
अन्नकामम्desiring food
अन्नकामम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्न + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (अन्नस्य कामः)
नृपाध्वगम्a traveler on the king’s road (wayfarer)
नृपाध्वगम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनृप + अध्वग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (नृपः अध्वगः इव/नृपस्य अध्वगः—राजमार्गे गच्छन्)
ब्राह्मणैःby the Brahmins
ब्राह्मणैः:
Karana/Agent (Instrumental agent)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
अभ्यनुज्ञातःhaving been permitted/approved
अभ्यनुज्ञातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअभि + अनु + ज्ञा (धातु) → अनुज्ञात (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृपद-विशेषणम् (यः)
कामम्as one wishes / freely
कामम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकामम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/particle): ‘कामम्’ = यथेष्टम्/निःशङ्कम्
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अपिalso/even
अपि:
Emphasis/Addition (Nipāta)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (particle)
भोजयेत्should feed
भोजयेत्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु) (causative: भोजय-)
Formणिजन्त (causative) + विधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Conduct during rites when an atithi arrives: feeding a traveler with brāhmaṇa consent as part of gṛhastha-dharma

Teaching: Ethical

Quality: compassionate and socially directive

Concept: Hospitality to the unexpected guest—especially a hungry traveler—is a direct obligation of dharma and must be integrated into ritual life, not postponed by it.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Treat the needy interrupting your plans as a priority; offer food, time, and respect, coordinating responsibly with community/elders when appropriate.

Vishishtadvaita: The atithi is to be served as Nārāyaṇa’s presence (antaryāmin): God is honored through compassionate service to embodied beings.

Vishnu Form: Narayana

Bhakti Type: Dasya

Antaryamin: Yes

P
Parāśara
M
Maitreya
B
Brāhmaṇas
A
Atithi (guest)
T
Traveler (pathika/nṛpādhvaga)

FAQs

This verse frames hospitality as a core household obligation: even an unplanned traveler seeking food should be fed, making service (anna-dāna) a visible act of maintaining dharma.

Parāśara teaches that feeding is to be done at the proper time and in right order, and that a guest-traveler may be fed as well—especially when sanctioned by the Brahmins—showing discipline joined to compassion.

Though Vishnu is not named in the verse, the ethic reflects a Vaishnava Purana’s view that dharma and social order are upheld under the Supreme’s sovereignty; feeding the needy becomes an offering that aligns life with that sustaining Reality.