Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Śrāddha’s Cosmic Reach and Kāla-Nirṇaya (Sacred Timings): Amāvāsyā, Nakṣatra-Yoga, Tīrtha, and Minimum Offerings

विषुवे चापि संप्राप्ते ग्रहणे शशिसूर्ययोः समस्तेष्व् एव भूपाल राशिष्व् अर्के च गच्छति

viṣuve cāpi saṃprāpte grahaṇe śaśisūryayoḥ samasteṣv eva bhūpāla rāśiṣv arke ca gacchati

When the equinox arrives, and when eclipses of the Moon and Sun occur, O king, the Sun also passes through all the zodiacal signs—by these ordered revolutions time in the world is measured.

विषुवेat the equinox
विषुवे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविषुव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (at equinox)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ (also/even)
संप्राप्तेwhen it has occurred
संप्राप्ते:
Visheshana (Adjectival)
TypeAdjective
Rootसम् + प्र + आप् (धातु)
Formक्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषणम् (qualifies विषुवे/ग्रहणे as ‘when occurred’)
ग्रहणेduring an eclipse
ग्रहणे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootग्रहण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (during eclipse)
शशिसूर्ययोःof the moon and the sun
शशिसूर्ययोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशशि + सूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), द्विवचन; द्वन्द्व-समास; सम्बन्ध (of moon and sun)
समस्तेषुin all
समस्तेषु:
Visheshana (Adjectival)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; विशेषणम् (qualifies राशिषु)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
भूपालO king
भूपाल:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; भू + पाल; संबोधन
राशिषुin the zodiac signs
राशिषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootराशि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; अधिकरण (in zodiac signs)
अर्केwhen the sun
अर्के:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (when the sun is in...)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
गच्छतिgoes/enters
गच्छति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Sage Parāśara (teaching Maitreya; vocative 'bhūpāla' used as an honorific address in the discourse)

Speaker: Parasara

Topic: Astronomical markers (equinox, eclipses, solar transit through rāśis) relevant to dharmic observances and measurement of time

Teaching: Cosmological

Quality: revealing

Cosmic Hierarchy: Lokas

Concept: The revolutions of Sun and Moon—equinoxes, eclipses, and zodiacal transits—constitute the visible grammar of kāla by which dharma is scheduled and understood.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Use natural cycles (seasons, lunar phases) to structure spiritual practice and self-discipline rather than treating time as merely secular.

Vishishtadvaita: Kāla is not inert: it is a meaningful, divinely ordered medium through which beings participate in sacred duty.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

S
Sun (Arka/Surya)
M
Moon (Shashi/Chandra)

FAQs

This verse uses equinoxes and eclipses as recognizable celestial markers that demonstrate the regularity of cosmic time and the orderly structure of the universe described in the Purana.

By pointing to the Sun’s movement through all rāśis and to events like equinoxes and eclipses, Parāśara frames time as something known through repeated, law-governed celestial cycles.

Even in an astronomical passage, the implied theology is that the cosmos is not random—its dependable cycles reflect a higher sovereignty; in Vaishnava Purāṇic thought, that sustaining order ultimately rests in Vishnu as the supreme ground of cosmic law.