Previous Verse
Next Verse

Shloka 123

गृहस्थस्य सदाचारः: शौच, तर্পण, वैश्वदेव, अतिथिधर्म, भोजन-विधि, संध्योपासन, ऋतु-धर्मः

पर्वस्व् अभिगमो ऽधन्यो दिवा पापप्रदो नृप भुवि रोगप्रदो नॄणाम् अप्रशस्तो जलाशये

parvasv abhigamo 'dhanyo divā pāpaprado nṛpa bhuvi rogaprado nṝṇām apraśasto jalāśaye

O King, to visit (such a place) on parva-days is declared unblessed; by day it yields sin, and on earth it brings disease upon men. Therefore, regarding waters and reservoirs, it is deemed improper and not to be commended.

parvasuon festival/holy days
parvasu:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootparvan (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन
abhigamaḥapproach (i.e., sexual intercourse)
abhigamaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootabhigama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
adhanyaḥunmeritorious, blameworthy
adhanyaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roota-dhanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘abhigamaḥ’ इत्यस्य विशेषणम्
divāby day
divā:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootdivā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: ‘by day’)
pāpa-pradaḥsin-giving, causing sin
pāpa-pradaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + prada (प्रातिपदिक; from √dā/दा ‘to give’ with pra-)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘pāpaṃ pradadāti’ इति उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारयप्रायः; ‘abhigamaḥ’ इत्यस्य विशेषणम्
nṛpaO king
nṛpa:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
bhuvion the ground/earth
bhuvi:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; स्थानवाचक
roga-pradaḥdisease-causing
roga-pradaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootroga (प्रातिपदिक) + prada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘abhigamaḥ’ इत्यस्य विशेषणम्
nṝṇāmof men/people
nṝṇām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
apraśastaḥnot approved, improper
apraśastaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roota-praśasta (प्रातिपदिक; pra-√śaṃs/शंस् ‘to praise’ + kta, negated)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘abhigamaḥ’ इत्यस्य विशेषणम्
jalāśayein water (a pond/reservoir)
jalāśaye:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootjalāśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; jala + āśaya (‘water-reservoir’)

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya; addressing a kingly archetype as 'nṛpa')

Speaker: Parasara

Topic: Improper conduct regarding visits to waters/reservoirs at parvan-times and the resulting sin/disease.

Teaching: Ethical

Quality: cautionary

Concept: Certain actions around waters become blameworthy when done at ritually sensitive times (parvan) or in improper manner, yielding demerit and even bodily harm.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Treat sacred/communal water sources with reverence: observe hygiene, avoid risky or inappropriate behavior at sensitive times, and align routine with prayerful discipline.

Vishishtadvaita: Purity of conduct safeguards one’s capacity for bhagavad-ārādhana; the world is God’s body, so misuse of shared resources violates service.

Bhakti Type: Shanta

P
Parāśara
M
Maitreya
K
King (nṛpa)
P
Parva days (tithi-junction observances)
W
Water reservoirs (jalāśaya)

FAQs

Parva-days are treated as potent junction-times where actions intensify in result; this verse warns that certain visits/approaches are considered inauspicious and can yield negative karmic effects.

By stating that the same act—approaching a place—can become sin-giving by day and disease-causing on earth, Parāśara frames time and circumstance as amplifiers of karmaphala within dharmic order.

Even when Vishnu is not named, the teaching assumes a cosmos governed by divine order: observing dharma in time, place, and purity aligns life with the sovereign law upheld by Vishnu as the Supreme Reality.