Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

पुंसां क्रिया-विभागः, संस्काराः, नामकरणम्, विवाहविधानम्

प्राजापत्येन वा सर्वम् उपचारं प्रदक्षिणम् कुर्वीत तत् तथाशेषवृद्धिकालेषु भूपते

prājāpatyena vā sarvam upacāraṃ pradakṣiṇam kurvīta tat tathāśeṣavṛddhikāleṣu bhūpate

Or else, O king, let him perform every rite of reverent attendance and the sacred circumambulation in accordance with the Prajāpatya ordinance; and let the same be done in every season of increase and prosperity.

प्राजापत्येनby the prājāpatya rite (Prajāpati-related)
प्राजापत्येन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्राजापत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
वाor
वा:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध (connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle: 'or')
सर्वम्all
सर्वम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
उपचारम्service; ritual attendance
उपचारम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउपचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
प्रदक्षिणम्clockwise; as circumambulation
प्रदक्षिणम्:
क्रियाविशेषण (manner)
TypeAdjective
Rootप्रदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); क्रियाविशेषणवत् (used adverbially)
कुर्वीतshould do; should perform
कुर्वीत:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
तत्that (act)
तत्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
तथाthus; likewise
तथा:
क्रियाविशेषण (manner)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb: 'thus/likewise')
अशेष-वृद्धि-कालेषुon all occasions of increase/prosperity
अशेष-वृद्धि-कालेषु:
अधिकरण (Location/Time locus)
TypeNoun
Rootअशेष (प्रातिपदिक) + वृद्धि (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine) 'काल' आधार, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural); समासः: अशेषवृद्धिकाल = 'all growth-times/occasions of increase'
भूपतेO king
भूपते:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootभूपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)

Sage Parāśara (addressing a king within the narrative instruction)

Speaker: Parasara

Topic: Gṛhya/saṃskāra-vidhi for the householder—proper ceremonial attendance and auspicious observances during times of prosperity

Teaching: Ethical

Quality: authoritative

Concept: Prosperity is to be sanctified through regulated, Prajāpatya-aligned observance and reverential circumambulation, so that growth remains tethered to dharma.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Mark times of success with gratitude and disciplined practice (pradakṣiṇā, worship, charity), preventing pride and keeping prosperity dharma-centered.

Vishishtadvaita: Household rites are framed as service offered within the Lord’s order (niyati), aligning worldly increase with sacred duty rather than mere enjoyment.

Bhakti Type: Dasya

P
Prajāpati
K
Kings

FAQs

It frames royal and household ritual conduct as aligned with Prajāpati—the principle of generative order—so that service, offerings, and circumambulation are performed in a dharmically sanctioned way.

He instructs that the same complete set of respectful rites—upacāra and pradakṣiṇā—should be repeated whenever increase and auspicious growth arise, treating prosperity as a moment to reaffirm dharma rather than indulge in pride.

Even when Vishnu is not named, the verse reflects a Vaishnava Purāṇic ethic: worldly sovereignty and prosperity are stabilized by conformity to cosmic order, ultimately upheld by the Supreme Reality who sustains dharma.