Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

पुंसां क्रिया-विभागः, संस्काराः, नामकरणम्, विवाहविधानम्

नातिरूक्षच्छविं पाण्डुकरजाम् अरुणेक्षणाम् आपीनहस्तपादां च न कन्याम् उद्वहेद् बुधः

nātirūkṣacchaviṃ pāṇḍukarajām aruṇekṣaṇām āpīnahastapādāṃ ca na kanyām udvahed budhaḥ

A wise man should not marry a maiden whose complexion is excessively harsh and lusterless, whose nails are pale, whose eyes are reddish, and whose hands and feet are swollen.

not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
अतिरूक्षच्छविम्with overly rough complexion
अतिरूक्षच्छविम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअति + रूक्ष + छवि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्; 'having excessively rough complexion'
पाण्डुकरजाम्pale-nailed
पाण्डुकरजाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपाण्डु + करज (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्; 'having pale nails'
अरुणेक्षणाम्red-eyed
अरुणेक्षणाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअरुण + ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्; 'red-eyed'
आपीनहस्तपादाम्with swollen hands and feet
आपीनहस्तपादाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootआपीन + हस्त + पाद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्; 'having swollen/plump hands and feet'
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
कन्याम्a maiden
कन्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उद्वहेत्should marry
उद्वहेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद् + वह् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
बुधःa wise man
बुधः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Gṛhastha-dharma: identifying inauspicious bodily signs interpreted as illness or imbalance

Teaching: Ethical

Quality: authoritative

Concept: The verse links perceived signs of bodily imbalance with the pursuit of a steady, auspicious household, advising caution in marital choice.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Prioritize long-term wellbeing and compatibility; approach health concerns through care and shared responsibility rather than superstition or stigma.

Vishishtadvaita: Embodied welfare is not opposed to spirituality: in Vishishtadvaita, the body-mind complex is a real mode (prakāra) of the self under God, to be tended in dharmic life.

FAQs

This verse treats certain physical signs as traditional indicators of inauspiciousness, advising discernment so that marriage supports household harmony and social stability (gṛhastha-dharma).

Parāśara presents dharma as applied wisdom—concrete guidelines for choosing and acting rightly—so that personal life aligns with the wider order upheld by dharma.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purāṇa frames dharma as part of the cosmic order sustained by the Supreme (Vishnu); orderly household life is portrayed as one strand in that larger preservation (sthiti).