Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

पुंसां क्रिया-विभागः, संस्काराः, नामकरणम्, विवाहविधानम्

वैखानसो वापि भवेत् परिव्राड् अथवेच्छया पूर्वसंकल्पितं यादृक् तादृक् कुर्यान् महीपते

vaikhānaso vāpi bhavet parivrāḍ athavecchayā pūrvasaṃkalpitaṃ yādṛk tādṛk kuryān mahīpate

He may become a Vaikhānasa, devoted to the forest-discipline, or he may become a wandering renunciant. Or else, O lord of the earth, according to his own resolve, he should carry out the course of life he had previously determined—just as he had envisioned it.

वैखानसःa Vaikhānasa (forest hermit)
वैखानसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवैखानस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; वैखानस-आश्रमस्थः (forest-dweller)
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय (विकल्प)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अवधारण)
भवेत्may become/should be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
परिव्राट्a wandering mendicant
परिव्राट्:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरिव्राज्/परिव्राट् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; संन्यासी/परिव्राजकः
अथवाor else
अथवा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय) + वा (अव्यय)
Formअव्यय (विकल्पसूचक): or else
इच्छयाby (one’s) desire
इच्छया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; हेतौ/करणे: by (one’s) wish
पूर्व-संकल्पितम्previously resolved (plan)
पूर्व-संकल्पितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपूर्व (प्रातिपदिक) + संकल्पित (कृदन्त; सम्-√कॢप्/√कॢप् (धातु), क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘पूर्वं संकल्पितम्’ = previously resolved (plan)
यादृक्whatever (kind)
यादृक्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयादृश् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम-विशेषण: of whatever kind
तादृक्of that kind
तादृक्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतादृश् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; correl. pronoun-adjective: of that kind
कुर्यात्should do
कुर्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
महीपतेO lord of the earth (king)
महीपते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहीपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya; phrased as counsel addressed to a king)

Speaker: Parasara

Topic: Options among āśramas: Vaikhānasa forest-discipline, wandering renunciation, and living according to prior saṃkalpa

Teaching: Ethical

Quality: revealing

Concept: One may adopt forest-discipline (Vaikhānasa) or wandering renunciation, or follow the life-course earlier resolved upon, provided it accords with dharma.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Choose a sustainable life-path intentionally (family life, service, contemplation, or renunciation) and live it consistently rather than reactively.

Vishishtadvaita: Renunciation is not denial of the world’s reality but reorientation of the self’s dependence (śeṣatva) toward the Lord through disciplined life-choice.

Bhakti Type: shanta

P
Parāśara
M
Maitreya
K
King (Mahīpati)
V
Vaikhānasa
P
Parivrājaka

FAQs

This verse affirms legitimate dharmic options beyond household life—forest-discipline (Vaikhānasa) and wandering renunciation (Parivrājaka)—as recognized life-paths that support social and spiritual order.

Parāśara allows discretion within dharma: a person may follow the path aligned with a prior vow or plan (pūrva-saṃkalpa), emphasizing steadiness and integrity rather than impulsive change.

Though Vishnu is not named in the verse, the teaching reflects Vaishnava cosmology where dharma sustains the world-order under Vishnu’s sovereignty; orderly life-stages become a means to align individual conduct with the supreme governing principle.