Shloka 18

यत् तु मेघैः समुत्सृष्टं वारि तत् प्राणिनां द्विज पुष्णात्य् ओषधयः सर्वा जीवनायामृतं हि तत्

yat tu meghaiḥ samutsṛṣṭaṃ vāri tat prāṇināṃ dvija puṣṇāty oṣadhayaḥ sarvā jīvanāyāmṛtaṃ hi tat

But the water released by the clouds—O twice-born one—nourishes all living beings. From it all herbs and plants are sustained; indeed, for the sake of life it is as nectar itself.

यत्which
यत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सम्बन्धसूचक-यत्
तुbut/indeed
तु:
Discourse particle (Nipata/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
मेघैःby clouds
मेघैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमेघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
समुत्सृष्टम्sent forth/released
समुत्सृष्टम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-उत्-√सृज् (धातु), क्त/कृदन्त
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम् (वारि/यत्)
वारिwater
वारि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवारि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; यत्-समनाधिकरणम्
तत्that
तत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; तद् (correlative)
प्राणिनाम्of living beings
प्राणिनाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्राणिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
द्विजO twice-born
द्विज:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
पुष्णातिnourishes
पुष्णाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पुष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
ओषधयःplants/herbs
ओषधयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootओषधि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषणम् (ओषधयः)
जीवनायfor life/sustenance
जीवनाय:
Sampradana (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootजीवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन
अमृतम्nectar/ambrosia
अमृतम्:
Predicate (Vidheyapada/विधेयपद)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विधेय-नाम (predicate noun)
हिindeed/for
हि:
Discourse particle (Nipata/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
तत्that
तत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Distinction between sacred ‘sky-Gaṅgā’ rain and ordinary cloud-rain; its function for life

Teaching: Cosmological

Quality: instructive

Concept: Cloud-rain is praised as life-sustaining ‘nectar’ that nourishes all beings and supports medicinal and food plants.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Honor water as sacred commons: conserve, avoid pollution, and support equitable access as a dharmic duty.

Vishishtadvaita: Bhūmi and her fertility are meaningful within a divinely ordered reality; sustaining life is a sacred function, not a mere utilitarian fact.

Lakshmi Presence: Bhumi

C
Clouds (Megha)
W
Water (Vāri)
L
Living beings (Prāṇin)
H
Herbs/Plants (Oṣadhi)

FAQs

This verse presents rainwater as the direct sustainer of life—nourishing beings and plants—showing cosmic order as a sacred, life-preserving system.

Parāśara frames sustenance as a chain: clouds release water, water nourishes herbs and all beings, and thus life continues through an orderly, divinely grounded process.

Though Vishnu is not named in the verse, the teaching aligns with Vishnu’s role as the Supreme Sustainer (sthiti), whose sovereignty is expressed through the dependable laws of nature that preserve life.