Shloka 10

न भ्रश्यन्ति यतस् तेभ्यो जलान्य् अभ्राणि तान्य् अतः अभ्रस्थाः प्रपतन्त्य् आपो वायुना समुदीरिताः संस्कारं कालजनितं मैत्रेयासाद्य निर्मलाः

na bhraśyanti yatas tebhyo jalāny abhrāṇi tāny ataḥ abhrasthāḥ prapatanty āpo vāyunā samudīritāḥ saṃskāraṃ kālajanitaṃ maitreyāsādya nirmalāḥ

Because the waters do not slip away from those clouds, they are therefore called “abhras” (clouds). From the clouds the waters fall, driven onward by the winds; and, O Maitreya, having attained the purification born of time, they become clear and pure.

nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
bhraśyantithey fall down/decline
bhraśyanti:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhraś (भ्रंश् धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन (plural)
yataḥbecause/whence
yataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyatas (यतस् अव्यय)
Formहेतौ अव्यय (causal adverb: 'because/whence')
tebhyaḥfrom them
tebhyaḥ:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), बहुवचन
jalāniwaters
jalāni:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjala (जल प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन
abhrāṇiclouds
abhrāṇi:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootabhra (अभ्र प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन
tānithose (waters)
tāni:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन
ataḥtherefore
ataḥ:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatas (अतस् अव्यय)
Formतस्मात्-अर्थे अव्यय (therefore/from that)
abhrasthāḥstanding in the clouds
abhrasthāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootabhra + stha (अभ्र + स्थ प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (अभ्रे स्थाः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
prapatantithey fall down
prapatanti:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + pat (प्र + पत् धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
āpaḥwaters
āpaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootap (अप्/आप् प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
vāyunāby the wind
vāyunā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvāyu (वायु प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
samudīritāḥdriven/impelled
samudīritāḥ:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam + ud + īr (सम्+उद्+ईर् धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; आपः-विशेषण
saṃskāramimpression/purification
saṃskāram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃskāra (संस्कार प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
kālajanitamproduced by time
kālajanitam:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkāla + janita (काल + जनित प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कालेन जनितम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; संस्कार-विशेषण
maitreyaO Maitreya
maitreya:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmaitreya (मैत्रेय प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
āsādyahaving attained
āsādya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootā + sad (आ + सद् धातु)
Formकृदन्त (ल्यप्/क्त्वा-प्रत्यय, gerund), अव्यय; 'having reached/obtained'
nirmalāḥpure/clear
nirmalāḥ:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootnirmala (निर्मल प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; आपः-विशेषण

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Sacred geography and the cosmic water-cycle: how waters rise, become clouds, fall, and are purified

Teaching: Cosmological

Quality: authoritative

Concept: Even ordinary rainwater participates in a lawful cosmic process—lifted, borne, and purified by time—revealing an ordered universe.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Contemplate natural cycles as occasions for gratitude and inner purification; align daily conduct with ṛta/dharma.

Vishishtadvaita: Cosmic regularity (niyati/ṛta) can be read as the Lord’s governance of prakṛti without denying His transcendence.

P
Parāśara
M
Maitreya
V
Vāyu

FAQs

This verse presents rainfall as an ordered cosmic process—cloud-held waters are released by wind and become purified through time—illustrating the Purana’s theme that nature operates under a regulated universal law.

Parāśara links purification to kāla (time/seasonal maturation): as waters circulate and time acts upon them, they attain clarity (nirmalatā), suggesting that cosmic rhythms themselves refine and cleanse.

Even when Vishnu is not named, the Purana’s cosmology implies a supreme ordering principle behind wind, cloud, and time—nature’s consistent governance reflects the sovereignty of the Supreme Reality upheld throughout the text.