Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

सूर्यरथ-कालचक्र-आयनविभागः, संध्योपासनम्, देवयान-पितृयानम्, विष्णुपद-गङ्गावतरणम्

मानसोत्तरशैले तु पूर्वतो वासवी पुरी दक्षिणेन यमस्यान्या प्रतीच्यां वरुणस्य च उत्तरेण च सोमस्य तासां नामानि मे शृणु

mānasottaraśaile tu pūrvato vāsavī purī dakṣiṇena yamasyānyā pratīcyāṃ varuṇasya ca uttareṇa ca somasya tāsāṃ nāmāni me śṛṇu

Upon the Mānasottara mountain, to the east stands the city of Vāsavī (Indra); to the south is another belonging to Yama; to the west is Varuṇa’s; and to the north is Soma’s. Now hear from me the names of those cities.

mānasa-uttara-śaileon the northern Mānas(a) mountain
mānasa-uttara-śaile:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmānasa (प्रातिपदिक) + uttara (प्रातिपदिक) + śaila (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (mānasasya uttaraśaile = on the northern mountain of Mānas(a))
tuindeed
tu:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविशेषार्थक-अव्यय (particle)
pūrvataḥto the east
pūrvataḥ:
Adhikaraṇa (Directional)
TypeIndeclinable
Rootpūrva (प्रातिपदिक)
Formदिक्-प्रवृत्त्यर्थक अव्यय (directional adverb: from/in the east)
vāsavīof Vāsava (Indra)
vāsavī:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootvāsavī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (Indra-related)
purīcity
purī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpurī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
dakṣiṇenato the south
dakṣiṇena:
Adhikaraṇa (Directional)
TypeNoun
Rootdakṣiṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; दिक्-निर्देशे (by/at the south)
yamasyaof Yama
yamasya:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
anyāanother
anyā:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (another)
pratīcyāmin the west
pratīcyām:
Adhikaraṇa (Location/Direction)
TypeNoun
Rootpratīcī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; दिक्-शब्दः (in the west)
varuṇasyaof Varuṇa
varuṇasya:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootvaruṇa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
caand
ca:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
uttareṇato the north
uttareṇa:
Adhikaraṇa (Directional)
TypeNoun
Rootuttara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; दिक्-निर्देशे (to the north)
caand
ca:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
somasyaof Soma
somasya:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootsoma (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
tāsāmof those (cities)
tāsām:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; सर्वनाम
nāmāninames
nāmāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnāman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
memy/to me
me:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
śṛṇuhear
śṛṇu:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Sage Parāśara (speaking to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Cosmography: directional guardians’ cities positioned on Mānasottara mountain.

Teaching: Cosmological

Quality: authoritative

Cosmic Hierarchy: Lokas

Concept: Spatial order is sacralized: the quarters are governed by deities, presenting the universe as a structured mandala of authority.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Orient daily practice with reverence for directionality—sunrise worship in the east, ethical restraint as ‘guarding the quarters’ of one’s senses.

Vishishtadvaita: The cosmos is a coordinated polity; diverse deities function as real administrators within the one Lord’s sovereign order.

Vishnu Form: Narayana

M
Mānasottara
I
Indra (Vāsava)
Y
Yama
V
Varuṇa
S
Soma
L
Lokapālas (directional guardians)

FAQs

It functions as a key cosmographical landmark used to orient the world by the four directions, around which the Purana places the cities of the directional regents (lokapālas), expressing ordered cosmic governance.

By assigning specific divine rulers to each cardinal direction—Indra (east), Yama (south), Varuṇa (west), and Soma (north)—Parāśara presents the universe as structured, administered, and intelligible rather than random.

Even when Vishnu is not named in the verse, the ordered placement of divine regents reflects a Vishnu-centered cosmos: sovereignty and harmony in the quarters are understood as operating within the overarching divine order upheld by the Supreme Reality.