Shloka 91

दशोत्तराणि पञ्चैव अङ्गुलानां शतानि वै अपां वृद्धिक्षयौ दृष्टौ सामुद्रीणां महामुने

daśottarāṇi pañcaiva aṅgulānāṃ śatāni vai apāṃ vṛddhikṣayau dṛṣṭau sāmudrīṇāṃ mahāmune

O great sage, the oceanic waters are observed to rise and fall by five hundred and ten aṅgulas—such is their measured increase and decrease.

दशोत्तराणिten more (i.e., plus ten)
दशोत्तराणि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदश + उत्तर (प्रातिपदिक; संख्याविशेषण-समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; ‘दशोत्तर’ = दशाधिक (ten more)
पञ्चfive
पञ्च:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपञ्च (प्रातिपदिक; संख्या)
Formअव्ययवत् संख्याशब्दः; (सामान्यतः) विशेषणरूपेण प्रयुक्तः
एवindeed/just
एव:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
अङ्गुलानाम्of fingers (aṅgulas/inches)
अङ्गुलानाम्:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअङ्गुलि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/षष्ठी), बहुवचन
शतानिhundreds
शतानि:
Karma/Prameya (Object/measure)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
वैindeed/verily
वै:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/assuring particle)
अपाम्of waters
अपाम्:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअप् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन
वृद्धिक्षयौincrease and decrease
वृद्धिक्षयौ:
Karta/Subject (कर्ता)
TypeNoun
Rootवृद्धि + क्षय (प्रातिपदिक; द्वन्द्व)
Formपुंलिङ्ग (द्वन्द्वसमासे), प्रथमा, द्विवचन; ‘वृद्धि’ (increase) + ‘क्षय’ (decrease)
दृष्टौare observed/seen
दृष्टौ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त (कृत् प्रत्यय) → दृष्ट (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; (अत्र) ‘दृष्टौ’ = ‘observed/seen’
सामुद्रीणाम्of the oceans/sea-waters
सामुद्रीणाम्:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसामुद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन; ‘सामुद्री’ = समुद्रसम्बन्धिनी
महामुनेO great sage
महामुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक; महा + मुनि)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन

Sage Parāśara (addressing Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Description and measurements of cosmic geography (dvīpas, oceans, and their features).

Teaching: Cosmological

Quality: authoritative

Cosmic Hierarchy: Lokas

Concept: Even the mighty ocean follows a fixed, intelligible measure of increase and decrease within the Lord-governed order (niyati).

Vedantic Theme: Dharma

Application: Contemplate regularity in nature as a doorway to reverence for cosmic law and disciplined living.

Vishishtadvaita: Cosmic order is real and sustained by the Supreme, implying a governed universe dependent on Viṣṇu.

P
Parāśara
M
Maitreya
O
Ocean (Samudra)

FAQs

This verse presents nature as governed by fixed, knowable measures—an expression of cosmic order (ṛta) rather than randomness, reinforcing that the world operates under a higher sustaining principle.

He points to directly “observed” (dṛṣṭa) regularities—like the ocean’s increase and decrease—using measurement to show that the universe follows stable laws within the Purāṇic cosmological framework.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purāṇa’s cosmology implies that such consistent regulation of the elements reflects the sustaining supremacy of Vishnu as the ground of universal order.