Shloka 87

एवं द्वीपाः समुद्रैस् तु सप्त सप्तभिर् आवृताः द्वीपश् चैव समुद्रश् च समानौ द्विगुणौ परौ

evaṃ dvīpāḥ samudrais tu sapta saptabhir āvṛtāḥ dvīpaś caiva samudraś ca samānau dviguṇau parau

Thus the continents are encircled—seven and seven—by the oceans. Each continent and its bordering ocean are equal in extent; yet each successive pair beyond them is twice the measure of the one before.

एवंthus
एवं:
Avyaya (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवं (अव्यय)
Formअव्यय—क्रियाविशेषण (adverb: ‘thus’)
द्वीपाःislands/continents
द्वीपाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्वीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
समुद्रैःby oceans
समुद्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
तुbut/indeed
तु:
Avyaya (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय—निपात (contrast/emphasis)
सप्तseven
सप्त:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या/प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक-विशेषण, अव्ययवत् (indeclinable numeral in this use)
सप्तभिःby seven
सप्तभिः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या/प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; ‘सप्तभिः (समुद्रैः)’
आवृताःare surrounded
आवृताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√वृ (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि—‘आवृताः’
द्वीपःthe island
द्वीपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्वीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Avyaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय—समुच्चय (conjunction)
एवindeed
एव:
Avyaya (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय—निपात (emphasis)
समुद्रःthe ocean
समुद्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Avyaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय—समुच्चय (conjunction)
समानौequal (to each other)
समानौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषणम् (द्वीप-समुद्रयोः)
द्विगुणौdouble
द्विगुणौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वि (संख्या) + गुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; समासः—द्विगु (द्वौ गुणौ = double)
परौsubsequent/next
परौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषणम् (उत्तरोत्तरं/परः = subsequent)

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: How the seven dvīpas and seven oceans are arranged and how their measures scale

Teaching: Cosmological

Quality: systematic and revealing

Cosmic Hierarchy: Dvipas

Concept: The cosmos exhibits proportional scaling (each successive ring doubling), indicating a structured and intelligible universe.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Use the idea of proportional order to reflect on discipline and measure in one’s own life (niyama).

Vishishtadvaita: Ordered gradation in the world supports the view of the universe as a coherent śarīra (body) of the Lord, pervaded by His governance.

Vishnu Form: Narayana (cosmic)

S
Sage Parāśara
M
Maitreya
S
Seven Dvīpas
S
Seven Oceans (Samudras)

FAQs

They present a concentric model of sacred geography where the world is ordered in paired rings—continent and ocean—expressing a patterned cosmic design governed by dharma and ultimately upheld by Vishnu.

Parāśara states that each dvīpa and its adjoining ocean match each other in measure, while the next outer pair is twice the size of the preceding one—an orderly scaling that structures the cosmos in expanding tiers.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purāṇic cosmology functions as a depiction of a universe sustained by a supreme, intelligent order—classically understood in the Vishnu Purana as resting upon Vishnu’s sovereign reality.