Shloka 84

वर्षद्वयं तु मैत्रेय भौमः स्वर्गो ऽयम् उत्तमः सर्वस्य सुखदः कालो जरारोगादिवर्जितः पुष्करे धातकीषण्डे महावीरे च वै मुने

varṣadvayaṃ tu maitreya bhaumaḥ svargo 'yam uttamaḥ sarvasya sukhadaḥ kālo jarārogādivarjitaḥ puṣkare dhātakīṣaṇḍe mahāvīre ca vai mune

But, O Maitreya, two regions (varṣas) are renowned as an excellent heaven upon the earth itself. There time bestows happiness on all, free from old age, disease, and the like: in Puṣkara, in Dhātakīkhaṇḍa, and also in Mahāvīra, O sage.

वर्षद्वयम्two regions (two varṣas)
वर्षद्वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक) + द्वय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; द्विगुसमासः (द्वे वर्षे)
तुindeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विशेषार्थक
मैत्रेयO Maitreya
मैत्रेय:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमैत्रेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case), एकवचन
भौमःearthly
भौमः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभौम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
स्वर्गःheaven
स्वर्गः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
अयम्this
अयम्:
Visheshya (Head-term/विशेष्य)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; निर्देशवाचक-सर्वनाम (demonstrative pronoun)
उत्तमःexcellent
उत्तमः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
सर्वस्यof all
सर्वस्य:
Shashthi-Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन
सुखदःgiver of happiness
सुखदः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुख (प्रातिपदिक) + द (कृदन्त/प्रातिपदिक, √दा)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (सुखं ददाति इति)
कालःtime / age
कालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
जरारोगादिवर्जितःfree from old age, disease, etc.
जरारोगादिवर्जितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजरा (प्रातिपदिक) + रोग (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) + वर्जित (कृदन्त, √वृज्/वर्ज्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (जरा-रोग-आदि-वर्जित = ‘free from old age, disease, etc.’)
पुष्करेin Pushkara
पुष्करे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुष्कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन
धातकीषण्डेin the Dhātakī grove
धातकीषण्डे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधातकी (प्रातिपदिक) + षण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (धातकी-षण्ड = ‘grove of dhātakī’)
महावीरेin (the region called) Mahāvīra
महावीरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमह (प्रातिपदिक) + वीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; कर्मधारयसमासः (महान् वीरः)
and
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case), एकवचन

Sage Parāśara (speaking to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Identification of exceptionally blissful regions (bhauma-svarga) within the dvīpa-varṣa schema

Teaching: Cosmological

Quality: descriptive and laudatory

Cosmic Hierarchy: Varshas

Concept: The Purāṇa posits graded zones of experience where kāla (time) operates differently, yielding realms free from common suffering.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Contemplate impermanence and suffering as time-bound conditions; cultivate devotion and sāttvika living to taste ‘bhauma-svarga’ as inner freedom even amid time.

Vishishtadvaita: Freedom-from-affliction is ultimately grounded in nearness to Bhagavān’s order; bliss is relational (śeṣa-śeṣi) rather than impersonal annihilation.

Bhakti Type: Shanta

M
Maitreya
P
Parāśara
P
Puṣkara
D
Dhātakīkhaṇḍa (Dhātakīṣaṇḍa)
M
Mahāvīra

FAQs

This verse highlights that certain cosmic regions are described as svarga-like even while being “on earth,” characterized by freedom from decay and disease—showing that Purāṇic cosmology maps spiritual merit and cosmic order onto geography.

Parāśara presents a descriptive cosmography: he names particular regions (varṣas/khaṇḍas) and summarizes their defining conditions—here, universal happiness and absence of aging and illness—within the ongoing instructional dialogue to Maitreya.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Vishnu Purana frames cosmic geography and its “fortunate realms” as part of Vishnu’s ordered universe—where well-being and freedom from affliction reflect the sustaining sovereignty of the Supreme Lord.