Shloka 52

वर्षेष्व् एतेषु रम्येषु वर्षशैलवरेषु च निवसन्ति निरातङ्काः सह देवगणैः प्रजाः

varṣeṣv eteṣu ramyeṣu varṣaśailavareṣu ca nivasanti nirātaṅkāḥ saha devagaṇaiḥ prajāḥ

In these delightful varṣas, and among the excellent mountains of those lands, the beings of the world dwell free from fear and affliction, together with the hosts of gods—according to the harmonious order of Viṣṇu’s sovereignty.

वर्षेषुin the regions (varṣas)
वर्षेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
एतेषुin these
एतेषु:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; निर्देशवाचक-सर्वनाम (demonstrative)
रम्येषुpleasant, delightful
रम्येषु:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
वर्षशैलवरेषुamong the excellent mountains of the varṣas
वर्षशैलवरेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवर्ष-शैल-वर (प्रातिपदिक: वर्ष + शैल + वर)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; (वर्षेषु) शैलवराः इति—सम्बन्धः
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
निवसन्तिthey dwell
निवसन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि√वस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
निरातङ्काःfree from fear/disturbance
निरातङ्काः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिरातङ्क (प्रातिपदिक: निर् + आतङ्क)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण
सहtogether with
सह:
Sahakaraka (Accompaniment)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहयोगवाचक-अव्यय (with)
देवगणैःwith the groups of gods
देवगणैः:
Sahakaraka (Accompaniment)
TypeNoun
Rootदेवगण (प्रातिपदिक: देव + गण)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
प्रजाःthe people/subjects
प्रजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Nature of life in the varṣas and their mountain regions

Teaching: Cosmological

Quality: revealing

Cosmic Hierarchy: Varshas

Concept: Where dharma and divine governance prevail, beings dwell nirātaṅka—free from fear—signaling harmony between cosmos and conduct.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Cultivate dharmic living and devotion to reduce fear and inner agitation, mirroring the ‘nirātaṅka’ ideal.

Vishishtadvaita: The world’s peace is grounded in the Lord’s sustaining rule; creatures flourish as His dependent modes (śeṣa) within His order.

Vishnu Form: Narayana

Bhakti Type: shanta

D
Devas
P
Prajāḥ (beings/subjects)

FAQs

It signals an ideal, divinely ordered realm where suffering and disturbance are minimal, reflecting cosmic harmony sustained by Vishnu’s governance.

By describing specific regions and their mountain systems as stable abodes for beings and devas, Parāśara presents geography as a structured expression of dharma and cosmic administration.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Vishnu Purana frames such orderly, fear-free dwelling as a result of the Supreme Lord’s sustaining power (sthiti) over the cosmos.