Shloka 19

एवम् उक्त्वा ययौ विद्वान् निदाघं स ऋभुर् गुरुः निदाघो ऽप्य् उपदेशेन तेनाद्वैतपरो ऽभवत्

evam uktvā yayau vidvān nidāghaṃ sa ṛbhur guruḥ nidāgho 'py upadeśena tenādvaitaparo 'bhavat

Having spoken thus, the wise guru Ṛbhu departed from Nidāgha; and Nidāgha too—through that very instruction—became devoted to the realization of non-duality.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारार्थक (thus)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√वच् (धातु) + उत् उपसर्ग, त्वा-प्रत्यय (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): 'having said'
ययौwent
ययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
विद्वान्the learned man
विद्वान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविद्वस् (कृदन्त-प्रातिपदिक; √विद् (धातु), क्तवत्/वस्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्तवत्-अर्थे वर्तमान-विशेषण/संज्ञा ('the learned one')
निदाघम्Nidāgha
निदाघम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिदाघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; व्यक्तिनाम
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
ऋभुःṚbhu
ऋभुः:
Apposition (Co-referent/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootऋभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; व्यक्तिनाम
गुरुःthe guru
गुरुः:
Apposition (Co-referent/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
निदाघःNidāgha
निदाघः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिदाघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; व्यक्तिनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-भाव (also/even)
उपदेशेनby the instruction
उपदेशेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootउपदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
तेनby that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; सर्वनाम
अद्वैत-परःdevoted to non-duality
अद्वैत-परः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअद्वैत (प्रातिपदिक) + पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (अद्वैते परः = 'devoted to non-duality')
अभवत्became
अभवत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Concept: A concise instruction, once received, transforms the disciple’s orientation toward non-dual realization.

Vedantic Theme: Atman

Application: After receiving guidance, prioritize sustained practice and reflection so the teaching becomes lived insight, not only memory.

Vishishtadvaita: Stresses disciplined assimilation (nididhyāsana-like ripening) after śravaṇa/upadeśa—compatible with Vaiṣṇava sādhanā culminating in God-realization.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

Ṛbhu
N
Nidāgha

FAQs

It marks the culmination of the guru’s instruction: Nidāgha’s mind turns from external distinctions to the vision of a single underlying reality, a key mokṣa-oriented teaching in this dialogue.

By presenting a direct cause-and-effect: Ṛbhu’s teaching is sufficient to transform Nidāgha’s orientation, showing that right knowledge transmitted through the guru-disciple relationship leads toward liberation.

Even when the verse speaks in non-dual terms, the Vishnu Purana’s broader frame treats the highest reality as the supreme principle identified with Vishnu—knowledge ultimately resolves into the recognition of that supreme truth.