Shloka 36

वर्षाणां च नदीनां च ये च तेषु वसन्ति वै तेषां स्वरूपम् आख्यातं संक्षेपाच् छ्रूयतां पुनः

varṣāṇāṃ ca nadīnāṃ ca ye ca teṣu vasanti vai teṣāṃ svarūpam ākhyātaṃ saṃkṣepāc chrūyatāṃ punaḥ

Now hear again, in brief, the true character of the regions (varṣas) and the rivers, and of those beings who dwell within them—for their essential form has already been declared.

वर्षाणाम्of the regions/years (varṣas)
वर्षाणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; सम्बन्ध (genitive)
and
:
Sambandha/Connector (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
नदीनाम्of the rivers
नदीनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; सम्बन्ध (genitive)
and
:
Sambandha/Connector (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
येwho/which
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
and
:
Sambandha/Connector (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
तेषुin them
तेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; अधिकरण (locative)
वसन्तिdwell
वसन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
वैindeed
वै:
Sambandha/Modifier
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/खल्वर्थक अव्यय (emphatic particle)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; सम्बन्ध (genitive)
स्वरूपम्the nature/form
स्वरूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; यहाँ कर्म (object)
आख्यातम्has been stated
आख्यातम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि (passive)
संक्षेपात्in brief / briefly
संक्षेपात्:
Hetu/Apadana (Ablative/हेतु-अपादान)
TypeNoun
Rootसंक्षेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेतौ/प्रकारे (ablative: 'briefly')
श्रूयताम्let it be heard
श्रूयताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (let it be heard)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha/Modifier
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरुक्त्यर्थक अव्यय (again)

Sage Parāśara (in dialogue with Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Transition to a concise restatement of the varṣas, rivers, and the beings dwelling in them

Teaching: Cosmological

Quality: compassionate

Cosmic Hierarchy: Varshas (regions)

Concept: Sacred geography includes not only lands and rivers but also the characteristic nature (svarūpa) of beings inhabiting each region, forming a moral-cosmic ecology.

Vedantic Theme: Dharma

Application: See place, ecology, and culture as interconnected; practice stewardship and pilgrimage with awareness of a region’s spiritual ‘character’.

Vishishtadvaita: Emphasizes plurality-in-unity: diverse beings and regions possess distinct natures while belonging to a single divinely ordered cosmos.

P
Parāśara
M
Maitreya
V
Varṣas (regions)
N
Nadīs (rivers)

FAQs

They are key elements of the Purāṇa’s sacred geography, mapping the ordered world and its life-forms as part of a divinely sustained cosmos.

He signals a brief recapitulation—summarizing the essential nature of regions, rivers, and their inhabitants after having given a fuller account.

Even when not named in the verse, the cosmographic order being taught is framed in the Vishnu Purana as existing within and upheld by Viṣṇu as the supreme sustaining reality.