Shloka 23

सो ऽयं सप्तगणः सूर्यमण्डले मुनिसत्तम हिमोष्णवारिवृष्टीनां हेतुः स्वसमयं गतः

so 'yaṃ saptagaṇaḥ sūryamaṇḍale munisattama himoṣṇavārivṛṣṭīnāṃ hetuḥ svasamayaṃ gataḥ

Thus, O best of sages, this very sevenfold company, abiding in the sphere of the Sun, becomes the governing cause of cold and heat and the falling of rain—each performing its function when its appointed season arrives.

सःhe/that
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
अयम्this
अयम्:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
सप्तगणःthe group of seven
सप्तगणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसप्त (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); द्विगु-समास (numeral compound): ‘सप्तानां गणः/सप्तगणः’
सूर्यमण्डलेin the solar orb
सूर्यमण्डले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक) + मण्डल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘सूर्यस्य मण्डले’
मुनिसत्तमO best of sages
मुनिसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन (Singular); कर्मधारय/तत्पुरुष-भाव: ‘मुनिषु सत्तमः’
हिमोष्णवारिवृष्टीनाम्of cold/heat/water-rains
हिमोष्णवारिवृष्टीनाम्:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootहिम (प्रातिपदिक) + उष्ण (प्रातिपदिक) + वारि (प्रातिपदिक) + वृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine, agreeing with वृष्टि as head), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural); समाहार-द्वन्द्व/इतरेतर-द्वन्द्व-समास (contextual): ‘हिम-उष्ण-वारि-वृष्टीनाम्’ = of snow/ cold, heat, rainfalls of water
हेतुःcause
हेतुः:
Karta/Predicate nominative (कर्ता/विशेष्य)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
स्वसमयम्its own proper time
स्वसमयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + समय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); कर्मधारय/तत्पुरुष: ‘स्वः समयः’ (one’s own time/appointed time)
गतःhas reached/has gone
गतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); कर्तरि-प्रयोगार्थ (used predicatively: ‘has gone/has reached’)

Sage Parāśara

Speaker: Parasara

Topic: How the sevenfold solar company regulates seasons and climatic phenomena

Teaching: Cosmological

Quality: authoritative

Cosmic Hierarchy: Lokas (worlds)

Concept: Time-bound order (ṛtu) governs natural phenomena, each power acting in its appointed season within a larger cosmic administration.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Live rhythmically with time—ethical routines, seasonal discipline, and patience—recognizing that results ripen ‘in their own time’.

Vishishtadvaita: Implied coordination of many agents into one ordered whole aligns with Viśiṣṭādvaita’s organic unity of the cosmos under the Supreme.

S
Surya (the Sun)
S
Saptagaṇa (sevenfold host)

FAQs

In this verse, the saptagaṇa represents the ordered set of agencies stationed in the Sun’s sphere that regulate seasonal and climatic phenomena—cold, heat, and rain—showing that nature operates through structured cosmic administration.

Parāśara states that these effects arise when each agency reaches its own proper time (sva-samaya), emphasizing a law-like rhythm to the universe rather than randomness.

Even when the verse names solar agencies, the Vishnu Purana’s larger teaching frames such order as ultimately upheld by Vishnu’s sovereignty—cosmic processes function as instruments within a divinely sustained universal order.