Shloka 16

त्वष्टा च जमदग्निश् च कम्बलो ऽथ तिलोत्तमा ब्रह्मापेतो ऽथ ऋतजिद् धृतराष्ट्रश् च सप्तमः

tvaṣṭā ca jamadagniś ca kambalo 'tha tilottamā brahmāpeto 'tha ṛtajid dhṛtarāṣṭraś ca saptamaḥ

Then came Tvaṣṭṛ and Jamadagni; Kambala and also Tilottamā; then Brahmāpeta and Ṛtajit; and as the seventh, Dhṛtarāṣṭra—thus they are enumerated in due order.

त्वष्टाTvaṣṭṛ (a deity/name)
त्वष्टा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वष्टृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
जमदग्निःJamadagni
जमदग्निः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजमदग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
कम्बलःKambala (name)
कम्बलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकम्बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अथthen/next
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक/क्रमसूचक अव्यय (then/next)
तिलोत्तमाTilottamā (apsaras/name)
तिलोत्तमा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतिलोत्तमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ब्रह्मापेतःBrahmāpeta (name/‘departed from Brahman’)
ब्रह्मापेतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootब्रह्मन् + अपेत (प्रातिपदिक; कृदन्ताधारित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; अपेत (क्त/PPP from √इ ‘to go’ with apa-), ‘gone away from Brahman’
अथthen/next
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक/क्रमसूचक अव्यय (then/next)
ऋतजित्Ṛtajit (name; ‘conqueror of ṛta’)
ऋतजित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋत + जित् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘ṛta’ + ‘jit’ (conqueror)
धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra (name)
धृतराष्ट्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधृत + राष्ट्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
सप्तमःthe seventh
सप्तमः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्रमवाचक (ordinal)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Solar retinue: the enumerated sevenfold attendants stationed in the Sun for a given month

Teaching: Cosmological

Quality: authoritative

Cosmic Hierarchy: Lokas (worlds)

T
Tvaṣṭṛ
J
Jamadagni
K
Kambala
T
Tilottamā
B
Brahmāpeta
Ṛtajit
D
Dhṛtarāṣṭra

FAQs

The verse functions as a genealogical/cosmological register: by naming divine artisans, sages, and celestial beings, the Purana maps creation as an ordered emanation under a single governing principle of dharma.

Parāśara presents creation and history as structured successions—names are not random, but markers of roles (artisan, rishi, apsaras, etc.) that together sustain the universe’s functioning across cycles.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Vishnu Purana frames these lineages as unfolding within Vishnu’s supreme sovereignty—creation is intelligible because it proceeds from an ultimate, sustaining Reality.