Previous Verse
Next Verse

Shloka 91

दुर्वासाशापः, क्षीरसागरमन्थनम्, श्रीः (लक्ष्मी) उद्भवः तथा श्रीस्तुतिः

जग्मुर् मुदं ततो देवा दानवाश् च महामुने व्याक्षिप्तचेतसश् चैव बभूवुः स्तिमितेक्षणाः

jagmur mudaṃ tato devā dānavāś ca mahāmune vyākṣiptacetasaś caiva babhūvuḥ stimitekṣaṇāḥ

Then, O great sage, both the Devas and the Dānavas were seized by gladness; yet, their minds whirled by wonder, they stood still with unblinking eyes.

जग्मुःwent / attained
जग्मुः:
क्रिया
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकारः (परिपूर्णभूत/Perfect); परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः; बहुवचनम् — 3rd person plural perfect
मुदम्joy
मुदम्:
कर्म
TypeNoun
Rootमुद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचनम् — Accusative singular
ततःthen
ततः:
सम्बन्ध/क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम्; क्रमवाचक क्रियाविशेषणम्
देवाःthe gods
देवाः:
कर्ता
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः; प्रथमा (1st), बहुवचनम् — Nominative plural
दानवाःthe demons
दानवाः:
कर्ता (देवाः इत्यस्य सहकर्ता)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः; प्रथमा, बहुवचनम् — Nominative plural
and
:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपातः (conjunction)
महामुनेO great sage
महामुने:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमासः (महान् मुनिः); पुल्लिङ्गः; सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचनम् — Vocative singular
व्याक्षिप्तचेतसःwith distracted minds
व्याक्षिप्तचेतसः:
विशेषण
TypeAdjective
Rootव्याक्षिप्त + चेतस् (प्रातिपदिके; क्षिप् धातु क्त)
Formकर्मधारयसमासः (व्याक्षिप्तं चेतः येषाम्); बहुवचन-प्रथमा; पुल्लिङ्गः — Nominative plural masculine adjective
and
:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपातः
एवindeed
एव:
सम्बन्ध/निपात
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपातः (particle of emphasis)
बभूवुःbecame
बभूवुः:
क्रिया
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect); परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः; बहुवचनम् — 3rd person plural perfect
स्तिमितेक्षणाःwith fixed/still eyes
स्तिमितेक्षणाः:
विशेषण
TypeAdjective
Rootस्तिमित + ईक्षण (प्रातिपदिके)
Formकर्मधारयसमासः (स्तिमिते ईक्षणे येषाम्); पुल्लिङ्गः; प्रथमा, बहुवचनम् — Nominative plural masculine adjective

Sage Parāśara (addressing Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Reactions of devas and dānavas to successive emergents from the churning

Teaching: Historical

Quality: vivid, narrative

Concept: Awe can suspend hostility and fix the mind, revealing a momentary common ground even among rivals when confronted with the extraordinary.

Vedantic Theme: Dharma

Application: In conflict, cultivate wonder and attentiveness—pause reactions, observe clearly—before acting or judging.

Vishishtadvaita: The same marvel arrests both devas and dānavas, hinting at one governing reality that holds all beings within its order.

D
Devas
D
Dānavas
M
Maitreya
P
Parāśara

FAQs

It signals a major cosmic turning point: even rival celestial forces are momentarily unified in awe, marking the overwhelming force of the unfolding divine order.

He depicts it as a mix of joy and stunned distraction—minds shaken by wonder yet compelled into focused stillness—showing how cosmic sovereignty overrides ordinary conflict.

Though not named in the verse, the scene implies a reality so supreme that it arrests both gods and demons alike—consistent with the Vishnu Purana’s framing of Vishnu as the ultimate ground of cosmic order.