Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

दुर्वासाशापः, क्षीरसागरमन्थनम्, श्रीः (लक्ष्मी) उद्भवः तथा श्रीस्तुतिः

यथावत् कथितो देवैर् ब्रह्मा प्राह ततः सुरान् परावरेशं शरणं व्रजध्वम् असुरार्दनम्

yathāvat kathito devair brahmā prāha tataḥ surān parāvareśaṃ śaraṇaṃ vrajadhvam asurārdanam

When the gods had reported everything in due order, Brahmā addressed the Devas: “Go and take refuge in the Lord of the higher and the lower realms—Śrī Viṣṇu, the destroyer of the Asuras.”

यथावत्duly / properly
यथावत्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथावत् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: duly/according to what is proper)
कथितःhaving been informed
कथितः:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकथ् (धातु) + क्त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘having been told’
देवैःby the gods
देवैः:
Karana (Agent/करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + अह्/ब्रू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
ततःthen
ततः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: then/thereupon)
सुरान्to the gods
सुरान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
परावरेशम्the Lord of the higher and the lower
परावरेशम्:
Karman (Object in apposition/कर्म)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक) + अवर (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—परस्य च अवरस्य च ईशः (lord of higher and lower)
शरणम्as refuge
शरणम्:
Karman (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
व्रजध्वम्go
व्रजध्वम्:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; आत्मनेपद
असुरार्दनम्the destroyer of the Asuras
असुरार्दनम्:
Karman (Object in apposition/कर्म)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक) + अर्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—असुराणाम् अर्दनः (destroyer of demons)

Brahmā (as reported within Parāśara’s narration to Maitreya)

Cosmic Hierarchy: Lokas (worlds)

Concept: Brahmā directs the gods to śaraṇāgati in Viṣṇu, the supreme ruler of all realms and destroyer of asuric disorder.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Adopt śaraṇāgati: when overwhelmed, consciously take refuge in Nārāyaṇa through prayer, remembrance, and aligning actions to dharma.

Vishishtadvaita: Parāvareśa implies the Lord’s transcendence (para) and immanence (avara), central to qualified non-dualism: the world is real and ruled from within by Viṣṇu.

Vishnu Form: Narayana (cosmic)

Bhakti Type: Dasya

Jagat Karana: Yes

B
Brahmā
D
Devas (Suras)
V
Vishnu (implied by epithets)
A
Asuras

FAQs

This verse frames refuge in Vishnu as the decisive response to cosmic disorder: even the Devas are instructed to seek protection in the Supreme Lord rather than relying solely on their own power.

By preserving Brahmā’s instruction to the gods—calling Vishnu “Parāvareśa”—the narrative presents Vishnu as sovereign over all levels of existence, the ultimate authority who can resolve Deva–Asura imbalance.

Vishnu is portrayed as the Supreme Reality and universal governor: the one refuge for gods and the decisive force against adharma, aligning with core Vaishnava emphasis on divine sovereignty and protection.