Previous Verse

Shloka 146

दुर्वासाशापः, क्षीरसागरमन्थनम्, श्रीः (लक्ष्मी) उद्भवः तथा श्रीस्तुतिः

इति सकलविभूत्यवाप्तिहेतुः स्तुतिर् इयम् इन्द्रमुखोद्गता हि लक्ष्म्याः अनुदिनम् इह पठ्यते नृभिर् यैर् वसति न तेषु कदाचिद् अप्य् अलक्ष्मीः

iti sakalavibhūtyavāptihetuḥ stutir iyam indramukhodgatā hi lakṣmyāḥ anudinam iha paṭhyate nṛbhir yair vasati na teṣu kadācid apy alakṣmīḥ

Thus ends this hymn to Śrī (Lakṣmī), uttered from Indra’s own mouth, declared the cause of attaining every prosperity. Those who recite it day after day are never, at any time, dwelt in by Alakṣmī—misfortune.

इतिthus
इति:
Discourse marker (Vākyārtha/वाक्यार्थ)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-समाप्तिसूचक (quotative/closure particle)
सकलविभूत्यवाप्तिहेतुःthe cause of attaining all prosperity
सकलविभूत्यवाप्तिहेतुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसकल + विभूति + अवाप्ति + हेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः (बहुपद-तत्पुरुषः): सकलविभूत्याः अवाप्तेः हेतुḥ = cause of attaining all prosperities
स्तुतिःhymn / praise
स्तुतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्तुति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इयम्this
इयम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
इन्द्रमुखोद्गताuttered by Indra
इन्द्रमुखोद्गता:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइन्द्र + मुख + उद्गत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः (तत्पुरुषः): इन्द्रस्य मुखात् उद्गता = uttered from Indra’s mouth
हिindeed
हि:
Discourse marker (Nipāta/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
लक्ष्म्याःof Lakṣmī
लक्ष्म्याः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलक्ष्मी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th case, Genitive), एकवचन
अनुदिनम्daily
अनुदिनम्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअनुदिन (अव्ययभावे)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
पठ्यतेis recited
पठ्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), कर्मणि प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
नृभिःby men
नृभिः:
Karana (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case, Instrumental), बहुवचन
यैःby whom
यैः:
Karana (By whom/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case, Instrumental), बहुवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
वसतिdwells
वसति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
not
:
Negation (Nishedha/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
तेषुin them
तेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case, Locative), बहुवचन; सर्वनाम
कदाचित्ever / at any time
कदाचित्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
अपिeven
अपि:
Discourse marker (Nipāta/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis/also)
अलक्ष्मीःmisfortune / absence of Lakṣmī
अलक्ष्मीः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअ + लक्ष्मी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case, Nominative), एकवचन; नञ्-पूर्वपद (privative)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya; concluding the Indra-spoken Lakṣmī-stuti)

Speaker: Parasara

Topic: Efficacy and fruit of Indra’s hymn to Lakṣmī (Śrī-stuti)

Teaching: Devotional

Quality: assuring

Concept: Daily recitation of Lakṣmī’s praise, as taught by Indra, is presented as a means to invite Śrī and ward off Alakṣmī (misfortune).

Vedantic Theme: Dharma

Application: Establish a consistent daily stotra/namajapa practice with steadiness (niyama) and ethical livelihood so prosperity supports dharma rather than mere indulgence.

Vishishtadvaita: Śrī is approached as inseparable divine grace that mediates the Lord’s benevolence toward devotees, making devotion efficacious in lived life.

Vishnu Form: Narayana

Bhakti Type: Shanta

Lakshmi Presence: Sri

L
Lakshmi
I
Indra
A
Alakshmi

FAQs

This verse functions as a phala-śruti: it states that regular daily recitation is a direct cause for attaining prosperity (vibhūti) and that misfortune (Alakṣmī) does not reside with the reciter.

Parāśara presents it as an authoritative hymn originally spoken by Indra, and he concludes by declaring its practical fruit—prosperity through Śrī and the exclusion of Alakṣmī—thereby integrating devotion with lived dharma.

Lakṣmī is portrayed as the principle of auspiciousness and flourishing that accompanies divine order; her presence signifies welfare and stability, while Alakṣmī represents the negation of that grace.