Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

रुद्रसर्गः (नीललोहितः), अष्टनाम-स्थान-परिवारः, श्री-नारायणयोः अभेदव्याप्तिः

किं वात्र बहुनोक्तेन संक्षेपेणेदम् उच्यते

kiṃ vātra bahunoktena saṃkṣepeṇedam ucyate

But why say more? In brief, this is what is to be stated.

किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
वाor; indeed
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive/alternative particle)
अत्रhere; in this matter
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
बहुनाwith much (talk)
बहुना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; ‘बहु’ = much (as instrument: by much)
उक्तेनby what has been said
उक्तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootउक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle used nominally) ‘said’
संक्षेपेणbriefly; in summary
संक्षेपेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसंक्षेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; manner-instrument
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
उच्यतेis said; is stated
उच्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive voice)

Sage Parāśara (addressing Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Conclusion of the stuti section—summarizing the all-pervasion teaching

Teaching: Philosophical

Quality: authoritative

Concept: The teaching is intentionally condensed: having illustrated all-pervasion through many examples, the speaker now signals a concise summation as sufficient for comprehension.

Vedantic Theme: Brahman

Application: Prefer depth over accumulation—take a single distilled principle (the Lord’s all-pervasion) and contemplate it repeatedly until it becomes lived insight.

Vishishtadvaita: Pedagogically supports the move from many upacāras (illustrations) to one siddhānta (the Lord as the single ground in whom all attributes and modes inhere).

Bhakti Type: Shanta

FAQs

It signals a deliberate compression of teaching—Parāśara indicates that the essential doctrine can be stated succinctly before moving to the core point.

He uses a pedagogical transition: after (or instead of) extended exposition, he announces a summary statement to deliver the key conclusion efficiently to Maitreya.

Even without naming Vishnu in this half-verse, the Purāṇic method here prepares for a decisive, distilled teaching—typically culminating in Vishnu’s supremacy as the governing principle behind cosmic order.