Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

मानवसर्गः, चातुर्वर्ण्य-गुणकर्म, यज्ञ-प्रतिपादनम्, आश्रमधर्म-फल, नरकवर्णनम्

स्वर्गापवर्गौ मानुष्यात् प्राप्नुवन्ति नरा मुने यद् वाभिरुचितं स्थानं तद् यान्ति मनुजा द्विज

svargāpavargau mānuṣyāt prāpnuvanti narā mune yad vābhirucitaṃ sthānaṃ tad yānti manujā dvija

O sage, it is from the human condition that men attain either heaven or final release. O twice-born, to the station a person has chosen and cherished within—toward that very abode he goes.

स्वर्गापवर्गौheaven and liberation
स्वर्गापवर्गौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + अपवर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; द्वन्द्व-समासः (स्वर्गः च अपवर्गः च)
मानुष्यात्from human state (from being human)
मानुष्यात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootमानुष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
प्राप्नुवन्तिattain
प्राप्नुवन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
नराःmen
नराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
यत्which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (particle of alternative)
अभिरुचितम्desired, chosen
अभिरुचितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभि + रुच् (धातु) → अभिरुचित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम्
स्थानम्place, state
स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तद्-प्रत्यय (correlative pronoun)
यान्तिgo
यान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
मनुजाःhumans
मनुजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
द्विजO twice-born (brahmin)
द्विज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Sage Parāśara

Speaker: Parasara

Topic: How embodied human life leads to svarga or apavarga, and how inner inclination determines destiny

Teaching: Ethical

Quality: authoritative

Concept: Only from human embodiment does one attain either svarga or apavarga, and one reaches the end toward which one’s inner choice and cherished intention is directed.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Cultivate deliberate inner orientation (saṅkalpa) toward mokṣa through daily remembrance and value-based choices.

Vishishtadvaita: Apavarga is attained by a purified will that turns toward the Supreme, implying the soul’s dependence on and directedness to Viṣṇu as the goal.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

FAQs

This verse states that only from the human condition do beings reach either svarga (heavenly enjoyment) or apavarga (liberation), highlighting human life as the decisive arena for ultimate destiny.

Parāśara teaches that the place a person inwardly prefers and cultivates (abhiruci) becomes the direction of travel—one’s cherished aim aligns the soul with its corresponding state.

Although Vishnu is not named in the verse, the Vishnu Purana frames apavarga as the highest end ultimately grounded in the Supreme Reality; liberation is superior to heaven and culminates in transcendence under the supreme order upheld by Vishnu.